संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 455 of 4582

Abhanga 455

English (selected): Listen — ēkā bhāvē — what's caught at home, eat alive — re Viṭhṭhala.

When the hypocrite-renunciate's litany of failures unfolds — and you have to recognize this register
When Viṭhṭhala is invoked as witness at every line — and you accept this refrain
When the closing turns to come-eat-then-takamatika in fed-state — and you receive this earthy resolution

The verse

ऐक सांगतों एका भावें । सांपडे घरीं तें जीवउनि खावें । रे विठ्ठल ॥१॥ पसरी हात नाहीं त्याग । दावी दगड पुजी भग । रे विठ्ठल ॥२॥ वासने हातीं बांधवी नळी । त्यासि येउनि गाळी । रे विठ्ठल ॥३॥ करवी पीडा भोगवी दुःख । पडे नरकीं परी न पळे चि मूर्ख । रे विठ्ठल ॥४॥ विटंबी शरीर मागे रुका । केलें तें गेलें अवघें चि फुका । रे विठ्ठल ॥५॥ फोडोनि गुडघे कोंपर चोळी । आपला घात करोनि आपण चि तळमळे । रे विठ्ठल ॥६॥ शिवों नये ती अंतरीं माया । संपादणीविण विटंबिली काया । रे विठ्ठल ॥७॥ आपणा परिमळ आणिकां लोकां । मोलाची महिमा फजिती फुका । रे विठ्ठल ॥८॥ पाठीवरी तोबा तोंड काळें । रसना द्रवे उपस्थाच्या मुळें । रे विठ्ठल ॥९॥ चला जेवूं आधीं पोटीं लागल्या भुका । धाल्यावरी बरा टाकमटिका । रे विठ्ठल ॥१०॥

Literal translation

English (selected): Listen — ēkā bhāvē — what's caught at home, eat alive — re Viṭhṭhala. Spreads hand, no tyāga — shows stones, worships bhagare Viṭhṭhala. ... [10 verses each closing with re Viṭhṭhala] ... Come, let's eat — bellies hungry — fed, good ṭakamaṭikāre Viṭhṭhala.

मराठी (निवडक): ऐक सांगतों एका भावें — सांपडे घरीं तें जीवउनि खावें — रे विठ्ठल. ... चला जेवूं आधीं पोटीं लागल्या भुका — धाल्यावरी बरा टाकमटिका — रे विठ्ठल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ऐक सांगतों एका भावें "listen — tell with one bhāva"
सांपडे घरीं तें जीवउनि खावें "what's caught at home — eat alive"
रे विठ्ठल "re Viṭhṭhala" (refrain)
पसरी हात नाहीं त्याग "spreads hand — no tyāga"
दावी दगड पुजी भग "shows stones, worships bhaga"
करवी पीडा भोगवी दुःख "makes pīḍā, suffers duḥkha"
पडे नरकीं परी न पळे चि मूर्ख "falls naraka — fool doesn't flee"
विटंबी शरीर मागे रुका "mocks body, asks rukā"
शिवों नये ती अंतरीं माया "untouchable māyā in heart"
संपादणीविण विटंबिली काया "without sampādaṇīkāyā mocked"
आपणा परिमळ आणिकां लोकां "smell to oneself, glory to others"
मोलाची महिमा फजिती फुका "mōla-mahimāphajitīphukā"
पाठीवरी तोबा तोंड काळें "back-tōbā, tōṇḍa kāḷē"
रसना द्रवे उपस्थाच्या मुळें "tongue waters at upastha-roots"
चला जेवूं आधीं पोटीं लागल्या भुका "come, let's eat — bellies hungry"
धाल्यावरी बरा टाकमटिका "fed-state — good ṭakamaṭikā"

What it means

A sharp ironic-litany of hypocrite-failures abhang. Each of 10 pādas closes with re Viṭhṭhala (the refrain-witness). The style is carnivalesque-satirical — Tukaram in his fierce-ironic-anti-hypocrite mode. Major claims:

  1. ऐक सांगतों एका भावें — सांपडे घरीं तें जीवउनि खावेंlisten — one bhāva — what's caught at home, eat alive. The anti-show opening: the one-bhāva truth is — eat what's caught at home alive, don't perform-renunciation.

  2. पसरी हात नाहीं त्याग — दावी दगड पुजी भगspreads hand, no tyāga — shows stones, worships bhaga. The false-renunciate: spreads the begging-hand but has no real-tyāga; shows stones (= performs-show-pūjā) but secretly worships bhaga (genitalia / sensuality). Hypocrite-image.

  3. करवी पीडा भोगवी दुःख — पडे नरकीं परी न पळे चि मूर्खmakes pīḍā, suffers duḥkha — falls naraka, fool doesn't flee. The self-imposed-suffering: the hypocrite causes his own pain and bears suffering; falls into hell — the fool doesn't even flee.

  4. विटंबी शरीर मागे रुका — केलें तें गेलें अवघें चि फुकाmocks body, asks rukā — done went all free. The body-mockery and free-loss: mocks his own body, asks for a coin; what was done all went free (without compensation).

  5. शिवों नये ती अंतरीं माया — संपादणीविण विटंबिली कायाuntouchable māyā in heart — without sampādaṇī, kāyā mocked. The inner-māyā-and-no-completion: untouchable māyā (illusion) sits in his heart; without sampādaṇī (completion / fulfillment), the kāyā (body) is mocked.

  6. पाठीवरी तोबा तोंड काळें — रसना द्रवे उपस्थाच्या मुळेंback-tōbā, tōṇḍa kāḷē — tongue waters at upastha-roots. The most-explicit: back-vomit, mouth-blackened; tongue waters at upastha-roots (= sex-organs). The hypocrite's mouth says one thing, body desires another.

  7. चला जेवूं आधीं पोटीं लागल्या भुका — धाल्यावरी बरा टाकमटिकाcome, let's eat — bellies hungry — fed, good takamatika. The closing-earthy claim: come, let's eat — bellies are hungry; once-fed, the ṭakamaṭikā (proper-rest / proper-thinking) comes. Eat first, philosophize after; this is the only honest-order.

[T]

For someone today

This abhang names the anti-hypocrite-renunciate-litany register:

  1. Eat what's caught at home alive; don't perform-renunciation. Sāmpaḍē gharīm tē jīva-uni khāvē. Be honest with what your life has; don't put on the renunciate-show.

  2. Hypocrite-features: spreads-hand-no-tyāga, shows-stone-worships-bhaga. Pasarī hāta nāhīm tyāga — pūjī bhaga. Recognize the hypocrite by these two: false-mendicancy and secret-sensuality.

  3. Self-imposed-suffering keeps the fool in hell. Karavī pīḍā — paḍē naraka — na paḷē mūrkha. The fool causes his own pain and stays in hell; doesn't flee. Don't be that fool.

  4. The hypocrite-body is mocked without sampādaṇī*. Sampādaṇī-vinā kāyā viṭambilī. Without true-attainment, the body itself is the mockery-display*.

  5. Outer-perfume, inner-vomit; tongue-waters-at-upastha. Pāṭhī-tōbā, tōṇḍa kāḷē — rasanā dravē upasthā-mūḷē. The hypocrite's most-secret feature: outwardly-fragrant, internally-rotting; the tongue waters at sexual-roots. Diagnostic-honesty.

  6. Come, let's eat first; takamaṭikā* comes after fullness. Calā jēvūm — bharalyāvarī takamaṭikā. The anti-asceticism closing: eat first; then good-thinking comes. Don't postpone the meal in the name of bhakti; bhakti comes through fed-body. Householder-realism*.

For today: be honest with what your life has; don't perform-renunciation; recognize hypocrite-features in self and others; don't impose suffering on yourself for show; eat first, philosophize after; that is the one-bhāva honesty.

This abhang is Tukaram's-most-savage-anti-hypocrite litanythe re Viṭhṭhala refrain at every line invokes Viṭhobā as the witness of the unmasking. The closing call to eat-first is householder-realism against the false-renunciate.

मराठी: ही ओवी anti-hypocrite-renunciate-litany register नाव सांगते:

  1. घरी सापडलं ते alive खा; renunciation perform नका. सांपडे घरीं तें जीवउनि खावें. आयुष्यात जे आहे ते honestly घ्या; renunciate-show लावू नका.

  2. Hypocrite-features: हात-पसरून-tyāga-नाही, दगड-दाखवून-bhaga-pūjā. पसरी हात नाहीं त्याग — पुजी भग. Hypocrite ला या दोन ने ओळखा: false-mendicancy आणि secret-sensuality.

  3. Self-imposed-suffering मूर्खाला हेलमध्ये ठेवतं. करवी पीडा — पडे नरक — न पळे मूर्ख. मूर्ख स्वतःच्या पीडे करतो आणि नरकात राहतो; पळत नाही. असे मूर्ख होऊ नका.

  4. Sampādaṇī शिवाय hypocrite-body mock होतो. संपादणी-विना काया विटंबिली. खरी attainment शिवाय, body च mockery-display*.

  5. बाहेरून-perfume, आतून-vomit; जीभ-upastha-rooting वर पाणी. पाठी-तोबा, तोंड काळें — रसना द्रवे उपस्था-मुळें. Hypocrite चं most-secret feature: Outwardly-fragrant, internally-rotting; tongue sexual-roots वर waters. Diagnostic-honesty.

  6. चला, आधी जेवू; takamaṭikā* fullness नंतर. चला जेवूं — भरल्यावरी टाकमटिका. Anti-asceticism closing: आधी खा; मग good-thinking येतं. Bhakti च्या नावावर meal postpone नका; Bhakti fed-body मधून. Householder-realism*.

आज: आयुष्यात जे आहे ते honestly घ्या; renunciation perform नका; Self आणि others मधले hypocrite-features ओळखा; Show साठी स्वतःवर suffering impose नका; आधी खा, मग philosophize करा; ती one-bhāva honesty.

Tukaram च most-savage-anti-hypocrite litanyRe Viṭhṭhala refrain प्रत्येक line ला Viṭhobā ला witness म्हणून invoke करतं unmasking चा. Eat-first call closingHouseholder-realism false-renunciate विरुद्ध.

Where this applies

Related verses