Abhanga 469
English: Not nara-nārī, in samvasāra — amtaralōm — nirlajja, niṣkāma — separated from jana.
The verse
नव्हे नरनारी संवसारीं अंतरलों । निर्लज्ज निष्काम जना वेगळे चि ठेलों ॥१॥ चाल रघुरामा न आपुल्या गांवा । तुजविण आम्हां कोण सोयरा सांगाती ॥ध्रु.॥ जनवाद लोकनिंद्य पिशुनाचे चेरे । साहूं तुजसाठीं अंतरलीं सहोदरें ॥२॥ बहुता पाठीं निरोप हाटीं पाठविला तुज । तुका म्हणे आतां सांडुनि लौकिक लाज ॥३॥
Literal translation
English: Not nara-nārī, in samvasāra — amtaralōm — nirlajja, niṣkāma — separated from jana. Cala Raghurāma to āpulyā gāvā — without You, who is our sōyarā sāngātī? Jana-vāda, lōka-nindya, piśunācē cērē — bear for You — sahōdarē departed. To many sent niropa at hāṭa — Tuka says: now, abandoning laukika-lāja.
मराठी: नव्हे नरनारी संवसारीं अंतरलों — निर्लज्ज निष्काम जना वेगळे चि ठेलों. चाल रघुरामा न आपुल्या गांवा — तुजविण आम्हां कोण सोयरा सांगाती. जनवाद लोकनिंद्य पिशुनाचे चेरे — साहूं तुजसाठीं अंतरलीं सहोदरें. बहुता पाठीं निरोप हाटीं पाठविला तुज. तुकाराम म्हणतां — आतां सांडुनि लौकिक लाज.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नव्हे नरनारी संवसारीं अंतरलों | "not nara-nārī — in samvasāra — amtaralōm" |
| निर्लज्ज निष्काम जना वेगळे चि ठेलों | "nirlajja, niṣkāma — separated from jana" |
| चाल रघुरामा न आपुल्या गांवा | "cala Raghurāma — to āpulyā gāvā" |
| तुजविण आम्हां कोण सोयरा सांगाती | "without You — who is our sōyarā sāngātī" |
| जनवाद लोकनिंद्य पिशुनाचे चेरे | "jana-vāda, lōka-nindya, piśunācē cērē" |
| साहूं तुजसाठीं अंतरलीं सहोदरें | "bear for You — sahōdarē (siblings) departed" |
| बहुता पाठीं निरोप हाटीं पाठविला तुज | "to many — sent niropa at the hāṭa" |
| आतां सांडुनि लौकिक लाज | "now — abandoning laukika-lāja" |
What it means
A cala-Raghurāma-to-Your-own-gāva abhang. Continuation of the sōrī-cluster. Four claims:
-
नव्हे नरनारी संवसारीं अंतरलों — निर्लज्ज निष्काम जना वेगळे चि ठेलों — not nara-nārī, in samvasāra inner-departed — nirlajja, niṣkāma — separated from jana. The opening-self-claim: I am neither nara nor nārī; in samvasāra, I am inner-departed (= mentally-elsewhere); nirlajja (shameless), niṣkāma (without-desire); separated from the *jana. Total-departure from the social-categories.
-
चाल रघुरामा न आपुल्या गांवा — तुजविण आम्हां कोण सोयरा सांगाती — cala Raghurāma to Your own gāva — without You, who is our sōyarā-sāngātī? The go-with-deva-call: cala Raghurāma — let's go to Your own gāva (village / home); without You — who is our sōyarā (kin) and sāngātī (companion)? Only Raghurāma is kin-and-companion now.
-
जनवाद लोकनिंद्य पिशुनाचे चेरे — साहूं तुजसाठीं अंतरलीं सहोदरें — jana-vāda, lōka-nindya, piśunācē cērē — bear for You — sahōdarē departed. The suffering-for-You claim: I will bear jana-vāda (people's argument), lōka-nindya (worldly-blame), piśunācē cērē (slanderers' company) — for Your sake; the sahōdarē (siblings) have left. World-rejection for deva-attachment.
-
बहुता पाठीं निरोप हाटीं पाठविला तुज — तुका म्हणे आतां सांडुनि लौकिक लाज — to many — sent niropa at the hāṭa — Tuka says: now, abandoning laukika-lāja. The closing-claim: I have sent niropa (message) to many — at the hāṭa (market); Tuka says: now — abandoning the laukika-lāja (worldly-honor)*.
[T]
For someone today
This abhang names the not-man-not-woman, only-Raghurāma-is-sōyarā register:
-
Not nara-nārī; departed inward in samvasāra*. Nahvē nara-nārī — samvasārīm amtaralōm. In deep-bhakti, the gender-and-social categories dissolve; one is inner-departed even while in samsāra*.
-
Nirlajja, niṣkāma — separated from jana. Nirlajja niṣkāma — jana vēgaḷē. Shameless, desireless — separated from the world-people; the bhakta's-stance*.
-
Cala Raghurāma — only You are sōyarā-sāngātī. Tujavīṇa kōṇa sōyarā sāngātī. Without the deva, no kin or companion remains; recognize Raghurāma as the only-relation.
-
Bear jana-vāda, lōka-nindya, piśuna-cērē* for Him. Sāhūm tujasāṭhīm — sahōdarē amtaralīm. Suffer the world's argument, blame, slanderer-company for the deva; even sahōdarē (siblings) have departed*.
-
Abandon laukika-lāja*. Sāmḍuni laukika-lāja. Don't keep the worldly-honor; abandon it for the deva*.
For today: recognize the dissolution of nara-nārī-categories in deep-bhakti; be nirlajja-niṣkāma; recognize that only Raghurāma is sōyarā-sāngātī; bear the world's-blame for Him; abandon laukika-lāja**.
This abhang is the cala-with-Raghurāma-only register: all worldly-relations dissolved; only the deva remains as kin-and-companion. Compare 0399 Tuka's dāsī of svāmī, 0466 go to muḷīcyā ṭhāya; same only-deva-remains* claim.
मराठी: ही ओवी not-man-not-woman, only-Raghurāma-is-sōyarā register नाव सांगते:
-
Nara-nārī नाही; samvasāra मध्ये inward-departed. नव्हे नरनारी — संवसारीं अंतरलों. Deep-bhakti मध्ये gender-and-social categories dissolve होतात; Samsāra मध्ये असून inner-departed*.
-
Nirlajja, niṣkāma — jana पासून separated. निर्लज्ज निष्काम — जना वेगळे. Shameless, desireless — world-people पासून separated; Bhakta-stance*.
-
Cala Raghurāma — फक्त तुम्हीच sōyarā-sāngātī*. तुजविण कोण सोयरा सांगाती. Deva शिवाय kin किंवा companion नाही; Raghurāma ला only-relation म्हणून ओळखा*.
-
Jana-vāda, lōka-nindya, piśuna-cērē त्याच्यासाठी bear करा. साहूं तुजसाठीं — सहोदरें अंतरलीं. World ची argument, blame, slanderer-company deva साठी सहन करा; Sahōdarē सुद्धा departed.
-
Laukika-lāja abandon करा. सांडुनि लौकिक लाज. Worldly-honor ठेवू नका; deva साठी abandon करा*.
आज: Deep-bhakti मध्ये nara-nārī-categories ची dissolution ओळखा; Nirlajja-niṣkāma व्हा; फक्त Raghurāma sōyarā-sāngātī ओळखा; World ची-blame त्याच्यासाठी bear करा; Laukika-lāja abandon करा.
Cala-with-Raghurāma-only register: सर्व worldly-relations dissolved; फक्त deva kin-and-companion म्हणून remains. 0399 Tuka's dāsī of svāmī, 0466 muḷīcyā ṭhāya compare; same only-deva-remains claim.
Where this applies
- Nara-nārī dissolves in deep-bhakti. Inner-departed.
- Nirlajja-niṣkāma — jana-separated. Bhakta-stance.
- Only Raghurāma is sōyarā. Exclusivity.
- Bear world's-blame for deva. Sahōdarē depart.
- Abandon laukika-lāja. Closing.