संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 470 of 4582

Abhanga 470

This abhang names the fake-sōrī unmasking register:

When the false sōrī shows tōrā but is bhakti-less — and you have to recognize this register
When rukā-pursuit shakes the hip — that's the false-sōrī mark — and you accept this diagnosis
When cala mājhyā Rāghō, dōngarī divā lāgō refrain calls — and you receive this closing-direction

The verse

नीट पाट करूनि थाट । दावीतसे तोरा । आपणाकडे पाहो कोणी । निघाली बाजारा ॥१॥ ते सौरी नव्हे निकी । भक्तीविण फिकी ॥ध्रु.॥ चांग भांग करूनि सोंग । दावी माळा मुदी । रुक्याची आस धरूनि । हालवी ती फुदी ॥२॥ थोरे घरीं करी फेरी । तेथें नाचे बरी । जेथें निघे रुका । तेथें हालवी टिरी ॥३॥ आंत मांग बाहेर चांग । सौरी ती नव्हे तेग । तुका दास नटतसे । न करी त्याचा संग ॥४॥ चाल माझ्या राघो । डोंगरीं दिवा लागो ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Made nīṭa-pāṭa the thāṭa — shows tōrā — turn toward me — gone to bāzāra. That sōrī — not nikībhakti-less fikī. Cānga-bhānga sōnga — shows mālā-mudīrukā-āśā — shakes phudī. Round at big-house — dances well — wherever rukā comes — shakes ṭirī. Inside mānga, outside cāngasōrī not tēga — Tuka-dāsa adorns — don't keep her sanga. Cala mājhyā Rāghō — dōngarī divā lāgō.

मराठी: नीट पाट करूनि थाट दावीतसे तोरा — आपणाकडे पाहो कोणी निघाली बाजारा. ते सौरी नव्हे निकी — भक्तीविण फिकी. चांग भांग करूनि सोंग — दावी माळा मुदी — रुक्याची आस धरूनि हालवी ती फुदी. थोरे घरीं करी फेरी तेथें नाचे बरी — जेथें निघे रुका तेथें हालवी टिरी. आंत मांग बाहेर चांग — सौरी ती नव्हे तेग — तुका दास नटतसे न करी त्याचा संग. चाल माझ्या राघो डोंगरीं दिवा लागो.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नीट पाट करूनि थाट "nīṭa-pāṭa — made thāṭa"
दावीतसे तोरा "shows tōrā"
आपणाकडे पाहो कोणी निघाली बाजारा "turn toward — gone to bāzāra"
ते सौरी नव्हे निकी "that sōrī — is not nikī"
भक्तीविण फिकी "bhakti-less, fikī"
चांग भांग करूनि सोंग "cānga-bhāngasōnga"
दावी माळा मुदी "shows mālā-mudī"
रुक्याची आस धरूनि हालवी ती फुदी "rukā-āśā — shakes phudī"
थोरे घरीं करी फेरी तेथें नाचे बरी "round at big-house — dances well there"
जेथें निघे रुका तेथें हालवी टिरी "wherever rukā — shakes ṭirī"
आंत मांग बाहेर चांग "inside mānga, outside cānga"
सौरी ती नव्हे तेग "sōrī — not tēga"
तुका दास नटतसे न करी त्याचा संग "Tuka-dāsa adorns — don't keep her sanga"
चाल माझ्या राघो डोंगरीं दिवा लागो "cala mājhyā Rāghō — dōngarī divā lāgō"

What it means

A fake-sōrī unmasking abhang. Closing of the sōrī-cluster. Counterpart to 462's true-sōrī claim — here the false-sōrī. Five claims:

  1. नीट पाट करूनि थाट दावीतसे तोरा — आपणाकडे पाहो कोणी निघाली बाजाराmade nīṭa-pāṭa, the thāṭa — shows tōrā — turn toward me, gone to bāzāra. The fake-sōrī image: she has made everything nīṭa-pāṭa (neat-and-arranged), the thāṭa (display); shows the tōrā (style); (her gaze is) "look at me!"; she has gone to the bāzāra (market). Show-for-public-attention.

  2. ते सौरी नव्हे निकी — भक्तीविण फिकीthat sōrī — not nikī — bhakti-less, fikī. The diagnosis: that sōrī — is not nikī (genuine, real); bhakti-less, she is fikī (pale, washed-out). No-bhakti-no-true-sōrī.

  3. चांग भांग करूनि सोंग — दावी माळा मुदी — रुक्याची आस धरूनि हालवी ती फुदीcānga-bhānga, sōnga — shows mālā-mudī — rukā-āśā shakes phudī. The appearances-and-rear-shaking: makes the cānga-bhānga show; displays mālā-mudī (garland-and-ring); holding the rukā-āśā (coin-hope), shakes the phudī (rear / hindquarters). Coin-pursuit by suggestive-dance.

  4. थोरे घरीं करी फेरी तेथें नाचे बरी — जेथें निघे रुका तेथें हालवी टिरीround at big-house, dances well — wherever rukā, shakes ṭirī. The coin-led-dancing: makes the rounds at the big-houses; dances well there; wherever the rukā comes from, there she shakes the ṭirī (hip). Coin-determines-the-dance.

  5. आंत मांग बाहेर चांग — सौरी ती नव्हे तेग — तुका दास नटतसे न करी त्याचा संग — चाल माझ्या राघो डोंगरीं दिवा लागोinside mānga, outside cānga — sōrī not tēga — Tuka-dāsa adorns, don't keep her sanga — cala mājhyā Rāghō, dōngarī divā lāgō. The closing-diagnosis-and-refrain: inside mānga (low / corrupt), outside cānga (good-looking); that sōrī is not tēga (genuine / real); Tuka-dāsa adorns himself (= becomes a true-bhakta) — does not keep her sanga; (refrain) cala mājhyā Rāghō (go, my Raghu), the lamp on the hill is lit. Don't-keep-fake-sōrī-sanga; the lamp on the hill is the path-marker.

[T]

For someone today

This abhang names the fake-sōrī unmasking register:

  1. Beware the sōrī who shows tōrā — bhakti-less is fikī*. Bhakti-vīṇa fikī. Don't be fooled by neat-arrangement and stylish-display; without bhakti, the show is pale. Bhakti-test, not display-test*.

  2. Beware the rukā-shaken hip. Rukā-āśā hālavī phudī. Coin-pursuit determining the dance is the false-sōrī mark. Don't pay-for or be-paid-by suggestive-bhakti.

  3. Inside mānga, outside cānga* — fake. Āmta mānga bāhera cānga. Don't trust the outer-attractiveness without inner-purity. (Here mānga is used in its pejorative-sense for corrupt-inside; not a literal-caste-claim. Compare 0246 cāṇḍāḷa* in Tukaram's-recoded-sense.)

  4. Don't keep her sanga; the Rāghō*-lamp on the hill is the path-marker. Na karī tyācā sanga — cala Rāghō dōngarī divā lāgō. Don't keep fake-sōrī company; follow the Rāghō-lamp visible on the hill instead. True-bhakta-direction*.

For today: don't be fooled by sōrī-display without bhakti; don't pay or accept payment for suggestive-bhakti-dance; test by inside-vs-outside coherence; don't keep fake-bhakta company; follow the Rāghō-lamp.

This abhang is the closing of the sōrī-cluster (462-470)fake-sōrī-unmasked, true-bhakta-keeps-distance, follow-the-Rāghō-lamp. The sōrī-form is honored (462-469) but its falsifications are unmasked (470). Tukaram's-form-criticism within the same form.

मराठी: ही ओवी fake-sōrī unmasking register नाव सांगते:

  1. Tōrā दाखवणाऱ्या sōrī पासून सावधान — bhakti-less fikī. भक्ति-विण फिकी. Neat-arrangement आणि stylish-display ने fooled होऊ नका; Bhakti शिवाय show pale. Bhakti-test, display-test नाही*.

  2. Rukā-shaken hip पासून सावधान. रुका-आशा हालवी फुदी. Coin-pursuit ने dance determine होणं — false-sōrī mark. Suggestive-bhakti साठी pay किंवा paid होऊ नका.

  3. आत mānga, बाहेर cānga* — fake. आंत मांग बाहेर चांग. Outer-attractiveness वर inner-purity शिवाय trust नका. (इथे mānga corrupt-inside च्या pejorative-sense ने वापरलेलं; literal-caste-claim नाही. 0246 cāṇḍāḷa* Tukaram च्या-recoded-sense compare.)

  4. त्याचा sanga नका; डोंगरावरचा Rāghō*-दिवा path-marker. न करी त्याचा संग — चाल राघो डोंगरीं दिवा. Fake-sōrī company नका; डोंगरावरचा Rāghō-दिवा follow करा. True-bhakta-direction*.

आज: Bhakti शिवाय sōrī-display ने fooled होऊ नका; Suggestive-bhakti-dance साठी pay किंवा accept नका; Inside-vs-outside coherence ने test करा; Fake-bhakta company नका; Rāghō-दिवा follow करा.

Sōrī-cluster (462-470) चं closingfake-sōrī-unmasked, true-bhakta-keeps-distance, follow-the-Rāghō-lamp. Sōrī-form honored (462-469) पण त्याची falsifications unmasked (470). Tukaram च form-criticism same form मध्ये.

Where this applies

Related verses