Abhanga 471
English: Built house, door — no varō in house — neighbor-pāpiṇī's five children — let them die.
The verse
घर केलें दार केलें । घरीं नाहीं वरो । सेजारणी पापिणीचीं पांच पोरें मरो ॥१॥ घरीं पांच पोरें । तीं मजहुनि आहेत थोरें । पांचांच्या बळें । खादलीं बावन केळें ॥२॥ घर केलें दार केलें । दुकान केला मोटा । पाटाची राणी धांगडधिंगा तिचा मोटा ॥३॥ तर सोळा सहस्र भोगी । तुका म्हणे वेगीं । तर हरि म्हणा जगीं ॥४॥
Literal translation
English: Built house, door — no varō in house — neighbor-pāpiṇī's five children — let them die. House has five children — bigger than me — by pāñca-baḷa ate 52 kēḷa. Built house, door, big dukāna — pāṭa-rāṇī's dhāngaḍa-dhinga big. If 16,000 bhōgī — Tuka says: vēgīm — say Hari in the jagī.
मराठी: घर केलें दार केलें — घरीं नाहीं वरो — सेजारणी पापिणीचीं पांच पोरें मरो. घरीं पांच पोरें — तीं मजहुनि आहेत थोरें — पांचांच्या बळें — खादलीं बावन केळें. घर केलें दार केलें — दुकान केला मोटा — पाटाची राणी धांगडधिंगा तिचा मोटा. तुकाराम म्हणतां — तर सोळा सहस्र भोगी — वेगीं तर हरि म्हणा जगीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| घर केलें दार केलें घरीं नाहीं वरो | "house-door built — no varō (roof)" |
| सेजारणी पापिणीचीं पांच पोरें मरो | "neighbor-pāpiṇī's five children — let them die" |
| घरीं पांच पोरें तीं मजहुनि आहेत थोरें | "house — five children — bigger than me" |
| पांचांच्या बळें खादलीं बावन केळें | "by pāñca-baḷa — ate 52 kēḷa" |
| दुकान केला मोटा | "dukāna — mōṭā (big)" |
| पाटाची राणी धांगडधिंगा तिचा मोटा | "pāṭa-rāṇī — dhāngaḍa-dhinga — mōṭā" |
| तर सोळा सहस्र भोगी | "if 16,000 bhōgī" |
| वेगीं तर हरि म्हणा जगीं | "vēgīm — say Hari in the jagī" |
What it means
A household-woes-versus-Krishna's-16000-bhōgī satirical abhang. The sixteen-thousand-bhōgī image refers to Krishna's sixteen-thousand-and-one wives (rescued from Narakāsura — Bhāgavata). Four claims:
-
घर केलें दार केलें — घरीं नाहीं वरो — सेजारणी पापिणीचीं पांच पोरें मरो — built house-door — no varō — neighbor-pāpiṇī's five children, let them die. The opening-household-image: built the house and door (= the formal-householder-life); but no varō (roof — i.e., no real-shelter inside); the neighbor-pāpiṇī (sinful-woman) — let her five children die! (= frustrated-householder-curse against neighbors' children).
-
घरीं पांच पोरें — तीं मजहुनि आहेत थोरें — पांचांच्या बळें — खादलीं बावन केळें — house — five children, bigger than me — pāñca-baḷa, ate 52 kēḷa. The householder-woes: I have five children at home (or, the five senses); they are bigger than me; by their pāñca-baḷa (five-strength), they ate up 52 bananas (a great quantity). The five-children / five-senses overpower the householder.
-
घर केलें दार केलें — दुकान केला मोटा — पाटाची राणी धांगडधिंगा तिचा मोटा — built house-door, big dukāna — pāṭa-rāṇī's dhāngaḍa-dhinga big. The worldly-success but unrest: built house, door, big shop (= business-success); the pāṭa-rāṇī (queen of the seat = the wife at the head-place / or Lakṣmī as the wealth-deity) makes loud-noise (dhāngaḍa-dhinga = quarreling / commotion). Wealth brings noise, not peace*.
-
तर सोळा सहस्र भोगी — तुका म्हणे वेगीं — तर हरि म्हणा जगीं — if 16,000 bhōgī — Tuka says: vēgīm — say Hari in the jagī. The closing-claim: if you would have the sōḷā-sahasra-bhōgī (Krishna's-16,000-status, i.e., abundance-of-loving-relations); Tuka says: vēgīm (quickly); say Hari in the jagī (world). Worldly-abundance comes through Hari-saying, not house-building.
[T]
For someone today
This abhang names the householder-woes-versus-Hari-saying register:
-
Built house-door, but no varō* (real shelter) inside. Ghara-dāra kelē — varō nāhīm. External-householder-success can leave inner-shelter empty. Don't equate house-building with home-having*.
-
Five children / five senses bigger than me; ate 52 bananas. Pāñca-baḷē 52 kēḷa khādalīm. The five-overpowers the householder; household-resources consumed in their feeding. Five-senses-or-five-children, both exhaust.
-
Big shop, pāṭa-rāṇī's* loud noise. Dukāna mōṭā — pāṭa-rāṇī dhāngaḍa. Wealth-success brings dhāngaḍa-dhinga (noise, quarrel); not peace*.
-
If you'd have 16,000-Hari-bhōga: say Hari in the world quickly. Sōḷā-sahasra-bhōgī — Hari mhaṇā jagīm. The way to abundance-of-relation is say Hari in the world; not house-and-shop building. Bhakti-economy*.
For today: recognize that house-and-shop-building leaves the inner-roof open; the five (children / senses) overpower without bhakti-restraint; wealth brings dhāngaḍa-dhinga; the way to abundance-of-loving-relation is say Hari in the world.
This abhang is Tukaram's-satirical-comparison: if you want Krishna's-16,000-loving-relations, the path is Hari-saying, not house-building. Compare 0455 anti-hypocrite-litany; same satirical-mode.
मराठी: ही ओवी householder-woes-versus-Hari-saying register नाव सांगते:
-
Ghara-dāra built, पण आतमध्ये varō (real shelter) नाही. घर-दार केलें — वरो नाहीं. External-householder-success ने inner-shelter empty राहू शकतो. House-building म्हणजे home-having नाही*.
-
पाच children / पाच senses माझ्यापेक्षा थोर; 52 banana खाल्ले. पांच-बळे 52 केळें खादलीं. पाच householder ला overpower करतात; Household-resources त्यांना feeding मध्ये consumed. Five-senses-or-five-children, दोन्ही exhaust करतात.
-
मोठा shop, pāṭa-rāṇī* चा loud-noise. दुकान मोटा — पाटाची राणी धांगडधिंगा. Wealth-success dhāngaḍa-dhinga (noise, quarrel) आणतं; Peace नाही*.
-
16,000-Hari-bhōga हवं असेल: world मध्ये Hari म्हणा वेगीं. सोळा सहस्र भोगी — हरि म्हणा जगीं. Abundance-of-relation चा way world मध्ये Hari म्हणणं; House-and-shop building नाही. Bhakti-economy*.
आज: House-and-shop-building inner-roof open ठेवतं ओळखा; पाच (children / senses) bhakti-restraint शिवाय overpower करतात; Wealth dhāngaḍa-dhinga आणतं; Abundance-of-loving-relation चा way world मध्ये Hari म्हणणं**.
Tukaram च satirical-comparison: Krishna च्या-16,000-loving-relations हवी असतील, path Hari-saying, house-building नाही. 0455 anti-hypocrite-litany compare; same satirical-mode.
Where this applies
- House-built, no varō inside. Inner-roof empty.
- Five overpower; 52 bananas eaten. Senses-consume.
- Big shop, loud noise. Wealth without peace.
- 16,000-bhōga via Hari-saying. Bhakti-economy.