Abhanga 488
English: For their sake — spend the vāṇī — listen to vārtā.
The verse
तया साटीं वेचूं वाणी । अइकों कानीं वारता ॥१॥ क्षेम माझे हरिजन । समाधान पुसतां त्यां ॥ध्रु.॥ परत्रींचे जे सांगाती । त्यांची याती न विचारीं ॥२॥ तुका म्हणे धैर्यवंतें । निर्मळचित्तें सरवीं तीं ॥३॥
Literal translation
English: For their sake — spend the vāṇī — listen to vārtā. Kṣema — my Hari-jana — samādhāna asking from them. For parātra's sāngātī — don't consider their yāti. Tuka says: dhairya-vanta, nirmala-citta — they are saravīm.
मराठी: तया साटीं वेचूं वाणी — अइकों कानीं वारता. क्षेम माझे हरिजन — समाधान पुसतां त्यां. परत्रींचे जे सांगाती — त्यांची याती न विचारीं. तुकाराम म्हणतां — धैर्यवंतें निर्मळचित्तें — सरवीं तीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तया साटीं वेचूं वाणी | "for their sake — spend the vāṇī" |
| अइकों कानीं वारता | "listen with ear to vārtā" |
| क्षेम माझे हरिजन | "kṣema — my Hari-jana" |
| समाधान पुसतां त्यां | "samādhāna — asking from them" |
| परत्रींचे जे सांगाती | "for parātra's sāngātī" |
| त्यांची याती न विचारीं | "don't consider their yāti" |
| धैर्यवंतें निर्मळचित्तें | "dhairya-vanta, nirmala-citta" |
| सरवीं तीं | "they are saravīm (true)" |
What it means
A short ask-after-Hari-jana-don't-consider-yāti abhang. Three claims:
-
तया साटीं वेचूं वाणी — अइकों कानीं वारता — for their sake spend vāṇī, listen to vārtā. The opening-rule: spend the speech for their (Hari-jana's) sake; listen with the ear to news (about them). Speech-and-ear devoted to bhakta-tribe.
-
क्षेम माझे हरिजन — समाधान पुसतां त्यां — kṣema, my Hari-jana — samādhāna asking from them. The kṣema-asking claim: my Hari-jana's kṣema (well-being) and samādhāna (peace of mind) — I ask from them. Mutual-asking-after-well-being.
-
परत्रींचे जे सांगाती — त्यांची याती न विचारीं — for parātra's sāngātī — don't consider yāti. The anti-yāti-claim: for the parātra (other-world / next-life)'s sāngātī (traveling-companions), don't consider their yāti (caste). Companions-on-the-other-world-journey are caste-blind. (Compare 0337 yāti-kuḷa apramāṇa, guṇa is the cause; same anti-caste register.)
-
तुका म्हणे धैर्यवंतें — निर्मळचित्तें — सरवीं तीं — Tuka says: dhairya-vanta, nirmala-citta — they are saravīm. The closing-mark: Tuka says: those of dhairya-vanta (courage-bearing) and nirmala-citta (clean-mind) — they are the saravīm (true ones / superior). True-mark = courage + clean-mind.
[T]
For someone today
This abhang names the ask-after-Hari-jana-don't-consider-yāti register:
-
Spend speech and ear for the Hari-jana*. Vāṇī vēcūm — kānīm vārtā. Devote your speech and listening to the bhakta-tribe; don't waste them on idle-news*.
-
Mutually ask after kṣema and samādhāna*. Kṣema — samādhāna pusatām. In bhakta-fellowship, mutual-asking-after-well-being is the form. Cultivate this asking*.
-
For parātra-sāngātī, don't consider yāti*. Parātra-sāngātī yāti na vicārīm. On the journey to the other-world, your travel-companions aren't selected by caste; bhakti-companions are caste-blind. Anti-caste-fellowship*.
-
True-ones are dhairya-vanta-nirmala-citta*. Dhairya-vanta nirmala-citta saravīm. Courage and clean-mind are the marks of the true-companion. Cultivate-or-recognize these*.
For today: spend speech-and-ear on bhakta-tribe; mutually ask after kṣema-samādhāna; companions-on-the-other-world-journey aren't caste-selected; the true-mark is dhairya-vanta-nirmala-citta.
This abhang is one of Tukaram's-most-egalitarian-bhakta-fellowship abhangs — the yāti-na-vicārīm claim is direct. Compare 0337, 0366; same anti-caste-essential register.
मराठी: ही ओवी ask-after-Hari-jana-don't-consider-yāti register नाव सांगते:
-
Hari-jana साठी speech आणि ear खर्च करा. वाणी वेचूं — कानीं वार्ता. Bhakta-tribe साठी speech आणि listening devote करा; Idle-news वर waste नका*.
-
Mutual kṣema आणि samādhāna* विचारा. क्षेम — समाधान पुसतां. Bhakta-fellowship मध्ये mutual-asking-after-well-being form. हे asking cultivate करा*.
-
Parātra-sāngātī साठी yāti consider नका. परत्रींचे सांगाती याति न विचारीं. Other-world journey वर travel-companions caste ने selected नाहीत; bhakti-companions caste-blind. Anti-caste-fellowship*.
-
True-ones dhairya-vanta-nirmala-citta*. धैर्य-वंत निर्मळ-चित्त सरवीं. Courage आणि clean-mind true-companion चे marks. Cultivate-or-recognize करा*.
आज: Speech-and-ear bhakta-tribe वर खर्च करा; mutual kṣema-samādhāna विचारा; other-world journey companions caste ने select नाहीत; true-mark dhairya-vanta-nirmala-citta.
Tukaram च्या most-egalitarian-bhakta-fellowship abhangs पैकी एक — Yāti-na-vicārīm claim direct. 0337, 0366 compare; same anti-caste-essential register.
Where this applies
- Devote speech-and-ear to Hari-jana. Bhakta-fellowship.
- Mutual kṣema-asking. Form of fellowship.
- No yāti for parātra-sāngātī. Anti-caste journey-companions.
- Dhairya-vanta-nirmala-citta are saravīm. True-mark.