संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 489 of 4582

Abhanga 489

English: Saints made abhaya-uttara-dāna — citta became samādhāna by that.

When saints have given the abhaya-uttara-dāna and citta has samādhāna — and you have to recognize this register
When no khaṇḍana of prema-rasa is allowed — and you accept this petition
When the bhakta sings with stammering-vaikharī — and you receive this humble-self-image

The verse

अभय उत्तर संतीं केलें दान । जालें समाधान चित्त तेणें ॥१॥ आतां प्रेमरसें न घडे खंडण । द्यावें कृपादान नारायणा ॥ध्रु.॥ आलें जें उचित देहविभागासी । तेणें पायांपासीं उभी असों ॥२॥ तुका म्हणे करी पूजन वैखरी । बोबडा उत्तरीं गातों गीत ॥३॥

Literal translation

English: Saints made abhaya-uttara-dānacitta became samādhāna by that. Now in prema-rasa — no khaṇḍana — give kṛpā-dāna, Nārāyaṇa. What came as ucitadeha-vibhāga — by that, stand near feet. Tuka says: vaikharī does pūjā — with bobaḍā-uttarīm sing the song.

मराठी: अभय उत्तर संतीं केलें दान — जालें समाधान चित्त तेणें. आतां प्रेमरसें न घडे खंडण — द्यावें कृपादान नारायणा. आलें जें उचित देहविभागासी — तेणें पायांपासीं उभी असों. तुकाराम म्हणतां — करी पूजन वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातों गीत.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अभय उत्तर संतीं केलें दान "saints made abhaya-uttara-dāna"
जालें समाधान चित्त तेणें "citta became samādhāna by that"
आतां प्रेमरसें न घडे खंडण "now in prema-rasa — no khaṇḍana"
द्यावें कृपादान नारायणा "give kṛpā-dānaNārāyaṇa"
आलें जें उचित देहविभागासी "what came as ucitadeha-vibhāga"
तेणें पायांपासीं उभी असों "by that — stand near feet"
करी पूजन वैखरी "vaikharī does pūjā"
बोबडा उत्तरीं गातों गीत "with bobaḍā-uttarīm — sing the song"

What it means

A saints-gave-abhaya-prema-rasa-no-khaṇḍana-bobaḍā-singing abhang. Four claims:

  1. अभय उत्तर संतीं केलें दान — जालें समाधान चित्त तेणेंsaints made abhaya-uttara-dāna — citta became samādhāna. The opening-claim: the saints have given me the abhaya-uttara-dāna (the gift of fearlessness-answer); thereby my citta has become samādhāna (peaceful). Saints' fearlessness-gift = citta-peace.

  2. आतां प्रेमरसें न घडे खंडण — द्यावें कृपादान नारायणाnow in prema-rasa, no khaṇḍana — give kṛpā-dāna, Nārāyaṇa. The prema-rasa-protection petition: now, let no khaṇḍana (breaking) fall on the prema-rasa; give kṛpā-dāna (grace-gift), Nārāyaṇa. Protection-of-prema-rasa.

  3. आलें जें उचित देहविभागासी — तेणें पायांपासीं उभी असोंwhat came as ucita to deha-vibhāga — by that stand near feet. The body-portion-stand-at-feet claim: whatever came as ucita (proper / given-share) to the deha-vibhāga (the body-section / one's bodily-portion); by that, (I) stand near the feet. Take whatever is given to the body, but stand near the feet.

  4. तुका म्हणे करी पूजन वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातों गीतTuka says: vaikharī does pūjā — with bobaḍā-uttarīm sing the song. The closing-self-image: Tuka says: the vaikharī (gross-articulate-speech, the lowest-of-the-four-speech-levels — parā, paśyantī, madhyamā, vaikharī) does the pūjā; I sing the song with bobaḍā-uttarīm (stammered-utterances). Imperfect-speech doing the worship.

[T]

For someone today

This abhang names the saints-gave-abhaya-prema-rasa-protected-bobaḍā-singing register:

  1. Saints' abhaya-uttara-dāna gives citta-samādhāna*. Abhaya-uttara — samādhāna. The saints' giving of fearlessness is the citta's peace; seek the saints' assurance*.

  2. Petition Nārāyaṇa to protect the prema-rasa from khaṇḍana*. Prema-rasa khaṇḍana — kṛpā-dāna. Once prema-rasa arises, ask the deva to protect it from breaking. Protection-petition*.

  3. Take whatever is given to the body; stand near the feet. Ucita deha-vibhāga — pāyām-pāśīm ubhī. Don't fight what's given to the body-portion; let it be ucita; but stand near the feet regardless.

  4. Vaikharī does pūjā; sing with bobaḍā-uttarīm*. Vaikharī — bobaḍā-uttarīm gītō. The lowest-form-of-speech (vaikharī) does the pūjā; the bhakta sings with stammered-utterances. Imperfect-speech sufficient*.

For today: seek saints' abhaya-uttara-dāna; let prema-rasa be protected from breaking; take what comes to the body, stand near the feet; imperfect-speech and stammered-singing are enough for pūjā.

This abhang is Tukaram's-self-image as the bobaḍā-uttarīm singerone of his most-humble self-claims. The vaikharī-doing-pūjā image is anti-formal-Sanskrit-elite-pūjā.

मराठी: ही ओवी saints-gave-abhaya-prema-rasa-protected-bobaḍā-singing register नाव सांगते:

  1. Saints चं abhaya-uttara-dāna citta-samādhāna देतं. अभय-उत्तर — समाधान. Saints चं fearlessness देणं citta ची peace; Saints' assurance शोधा*.

  2. Nārāyaṇa ला prema-rasa ला khaṇḍana पासून protect करायला petition करा. प्रेम-रस खंडण — कृपा-दान. Prema-rasa arose की देवाला breaking पासून protect करायला विचारा. Protection-petition.

  3. Body ला जे दिलं ते घ्या; पाया जवळ राहा. उचित देह-विभाग — पायांपाशीं उभी. Body-portion ला जे दिलं ते fight नका; ucita असू द्या; पण पायाजवळ राहा regardless.

  4. Vaikharī pūjā करते; bobaḍā-uttarīm नी गा. वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातो. Speech चं lowest-form (vaikharī) pūjā करते; Bhakta stammered-utterances ने गातो. Imperfect-speech sufficient*.

आज: Saints' abhaya-uttara-dāna शोधा; Prema-rasa breaking पासून protect करा; Body ला जे येतं ते घ्या, पायाजवळ राहा; Imperfect-speech आणि stammered-singing pūjā साठी पुरेसं*.

Tukaram च-self-image bobaḍā-uttarīm singer म्हणूनत्याच्या most-humble self-claims पैकी एक. Vaikharī-doing-pūjā image — anti-formal-Sanskrit-elite-pūjā*.

Where this applies

Related verses