Abhanga 489
English: Saints made abhaya-uttara-dāna — citta became samādhāna by that.
The verse
अभय उत्तर संतीं केलें दान । जालें समाधान चित्त तेणें ॥१॥ आतां प्रेमरसें न घडे खंडण । द्यावें कृपादान नारायणा ॥ध्रु.॥ आलें जें उचित देहविभागासी । तेणें पायांपासीं उभी असों ॥२॥ तुका म्हणे करी पूजन वैखरी । बोबडा उत्तरीं गातों गीत ॥३॥
Literal translation
English: Saints made abhaya-uttara-dāna — citta became samādhāna by that. Now in prema-rasa — no khaṇḍana — give kṛpā-dāna, Nārāyaṇa. What came as ucita — deha-vibhāga — by that, stand near feet. Tuka says: vaikharī does pūjā — with bobaḍā-uttarīm sing the song.
मराठी: अभय उत्तर संतीं केलें दान — जालें समाधान चित्त तेणें. आतां प्रेमरसें न घडे खंडण — द्यावें कृपादान नारायणा. आलें जें उचित देहविभागासी — तेणें पायांपासीं उभी असों. तुकाराम म्हणतां — करी पूजन वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातों गीत.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| अभय उत्तर संतीं केलें दान | "saints made abhaya-uttara-dāna" |
| जालें समाधान चित्त तेणें | "citta became samādhāna by that" |
| आतां प्रेमरसें न घडे खंडण | "now in prema-rasa — no khaṇḍana" |
| द्यावें कृपादान नारायणा | "give kṛpā-dāna — Nārāyaṇa" |
| आलें जें उचित देहविभागासी | "what came as ucita — deha-vibhāga" |
| तेणें पायांपासीं उभी असों | "by that — stand near feet" |
| करी पूजन वैखरी | "vaikharī does pūjā" |
| बोबडा उत्तरीं गातों गीत | "with bobaḍā-uttarīm — sing the song" |
What it means
A saints-gave-abhaya-prema-rasa-no-khaṇḍana-bobaḍā-singing abhang. Four claims:
-
अभय उत्तर संतीं केलें दान — जालें समाधान चित्त तेणें — saints made abhaya-uttara-dāna — citta became samādhāna. The opening-claim: the saints have given me the abhaya-uttara-dāna (the gift of fearlessness-answer); thereby my citta has become samādhāna (peaceful). Saints' fearlessness-gift = citta-peace.
-
आतां प्रेमरसें न घडे खंडण — द्यावें कृपादान नारायणा — now in prema-rasa, no khaṇḍana — give kṛpā-dāna, Nārāyaṇa. The prema-rasa-protection petition: now, let no khaṇḍana (breaking) fall on the prema-rasa; give kṛpā-dāna (grace-gift), Nārāyaṇa. Protection-of-prema-rasa.
-
आलें जें उचित देहविभागासी — तेणें पायांपासीं उभी असों — what came as ucita to deha-vibhāga — by that stand near feet. The body-portion-stand-at-feet claim: whatever came as ucita (proper / given-share) to the deha-vibhāga (the body-section / one's bodily-portion); by that, (I) stand near the feet. Take whatever is given to the body, but stand near the feet.
-
तुका म्हणे करी पूजन वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातों गीत — Tuka says: vaikharī does pūjā — with bobaḍā-uttarīm sing the song. The closing-self-image: Tuka says: the vaikharī (gross-articulate-speech, the lowest-of-the-four-speech-levels — parā, paśyantī, madhyamā, vaikharī) does the pūjā; I sing the song with bobaḍā-uttarīm (stammered-utterances). Imperfect-speech doing the worship.
[T]
For someone today
This abhang names the saints-gave-abhaya-prema-rasa-protected-bobaḍā-singing register:
-
Saints' abhaya-uttara-dāna gives citta-samādhāna*. Abhaya-uttara — samādhāna. The saints' giving of fearlessness is the citta's peace; seek the saints' assurance*.
-
Petition Nārāyaṇa to protect the prema-rasa from khaṇḍana*. Prema-rasa khaṇḍana — kṛpā-dāna. Once prema-rasa arises, ask the deva to protect it from breaking. Protection-petition*.
-
Take whatever is given to the body; stand near the feet. Ucita deha-vibhāga — pāyām-pāśīm ubhī. Don't fight what's given to the body-portion; let it be ucita; but stand near the feet regardless.
-
Vaikharī does pūjā; sing with bobaḍā-uttarīm*. Vaikharī — bobaḍā-uttarīm gītō. The lowest-form-of-speech (vaikharī) does the pūjā; the bhakta sings with stammered-utterances. Imperfect-speech sufficient*.
For today: seek saints' abhaya-uttara-dāna; let prema-rasa be protected from breaking; take what comes to the body, stand near the feet; imperfect-speech and stammered-singing are enough for pūjā.
This abhang is Tukaram's-self-image as the bobaḍā-uttarīm singer — one of his most-humble self-claims. The vaikharī-doing-pūjā image is anti-formal-Sanskrit-elite-pūjā.
मराठी: ही ओवी saints-gave-abhaya-prema-rasa-protected-bobaḍā-singing register नाव सांगते:
-
Saints चं abhaya-uttara-dāna citta-samādhāna देतं. अभय-उत्तर — समाधान. Saints चं fearlessness देणं citta ची peace; Saints' assurance शोधा*.
-
Nārāyaṇa ला prema-rasa ला khaṇḍana पासून protect करायला petition करा. प्रेम-रस खंडण — कृपा-दान. Prema-rasa arose की देवाला breaking पासून protect करायला विचारा. Protection-petition.
-
Body ला जे दिलं ते घ्या; पाया जवळ राहा. उचित देह-विभाग — पायांपाशीं उभी. Body-portion ला जे दिलं ते fight नका; ucita असू द्या; पण पायाजवळ राहा regardless.
-
Vaikharī pūjā करते; bobaḍā-uttarīm नी गा. वैखरी — बोबडा उत्तरीं गातो. Speech चं lowest-form (vaikharī) pūjā करते; Bhakta stammered-utterances ने गातो. Imperfect-speech sufficient*.
आज: Saints' abhaya-uttara-dāna शोधा; Prema-rasa breaking पासून protect करा; Body ला जे येतं ते घ्या, पायाजवळ राहा; Imperfect-speech आणि stammered-singing pūjā साठी पुरेसं*.
Tukaram च-self-image bobaḍā-uttarīm singer म्हणून — त्याच्या most-humble self-claims पैकी एक. Vaikharī-doing-pūjā image — anti-formal-Sanskrit-elite-pūjā*.
Where this applies
- Saints' abhaya-uttara gives samādhāna. Seek assurance.
- Protect prema-rasa from khaṇḍana. Petition.
- Body's ucita; stand near feet. Acceptance + posture.
- Vaikharī-pūjā with bobaḍā singing. Imperfect-sufficient.