Abhanga 509
This abhang names the bargaining-don't-be-kṛpaṇa register:
The verse
द्याल माळ जरी पडेन मी पायां । दंडवत वांयां कोण वेची ॥१॥ आलें तें हिशोबें अवघिया प्रमाण । द्यावें तरी दान मान होतो ॥ध्रु.॥ मोकळिया मनें घ्याल जरी सेवा । प्रसाद पाठवा लवकरी ॥२॥ तुका म्हणे तुम्ही जालिया कृपण । नामाची जतन मग कैची ॥३॥
Literal translation
English: If You give māḷa — I'll fall at Your feet — who spends daṇḍavata in vain? What has come — by hisōba — all pramāṇa — if dāna — māna becomes. With mōkaḷa-mana take sēvā — send prasāda quickly. Tuka says: if You become kṛpaṇa — how will the nāma be jatana?
मराठी: द्याल माळ जरी पडेन मी पायां — दंडवत वांयां कोण वेची?. आलें तें हिशोबें अवघिया प्रमाण — द्यावें तरी दान मान होतो. मोकळिया मनें घ्याल जरी सेवा — प्रसाद पाठवा लवकरी. तुकाराम म्हणतां — तुम्ही जालिया कृपण — नामाची जतन मग कैची?
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| द्याल माळ जरी पडेन मी पायां | "if You give māḷa — I will fall at Your feet" |
| दंडवत वांयां कोण वेची | "who spends daṇḍavata in vain?" |
| आलें तें हिशोबें अवघिया प्रमाण | "what has come — by hisōba — all pramāṇa" |
| द्यावें तरी दान मान होतो | "if dāna — māna becomes" |
| मोकळिया मनें घ्याल जरी सेवा | "with mōkaḷa-mana — take sēvā" |
| प्रसाद पाठवा लवकरी | "send prasāda quickly" |
| जालिया कृपण | "if You become kṛpaṇa" |
| नामाची जतन मग कैची | "how will nāma be jatana?" |
What it means
A bargaining-with-deva-don't-be-kṛpaṇa abhang. Bold-leverage-register. Four claims:
-
द्याल माळ जरी पडेन मी पायां — दंडवत वांयां कोण वेची — if You give māḷa — I will fall at feet — who spends daṇḍavata in vain? The opening-bargain: if You give the māḷa (garland = the formal acceptance, the bhakta-status); I will fall (paḍēna) at Your feet; who spends daṇḍavata (full-body-prostration) in vain (vāyām)? I-prostrate-only-if-You-accept. Mutual-exchange-stance.
-
आलें तें हिशोबें अवघिया प्रमाण — द्यावें तरी दान मान होतो — what has come — by hisōba — all pramāṇa — if dāna — māna becomes. The accounts-claim: what has come (= what I bring) is hisōba (accounted-for); all is pramāṇa (proof, weight); if dāna (gift) is given — it becomes māna (honor). Both-sides-keep-accounts; the deva's-dāna becomes the deva's-honor.
-
मोकळिया मनें घ्याल जरी सेवा — प्रसाद पाठवा लवकरी — with mōkaḷa-mana take sēvā — send prasāda quickly. The condition-and-request: if you take the sēvā with mōkaḷa-mana (open-mind, free-mind); send the prasāda (grace) lavakarī (quickly, soon). Quick-prasāda-request. Don't-delay-the-prasāda.
-
तुका म्हणे तुम्ही जालिया कृपण — नामाची जतन मग कैची — Tuka says: if You become kṛpaṇa — how will the nāma be jatana? The closing-leverage: Tuka says: if You become kṛpaṇa (stingy, miserly); how will the nāma (Your name) be jatana (preserved, safeguarded)? Reputation-leverage: a stingy-deva loses His-nāma's-preservation. The deva-must-be-generous-or-the-nāma-suffers.
[T]
For someone today
This abhang names the bargaining-don't-be-kṛpaṇa register:
-
Bargain: I prostrate only if You give the māḷa*. Dyāla māḷa jarī paḍēna paiyām — daṇḍavata vāyām kōṇa vēcī? No-prostration-without-acceptance. Mutual-exchange-stance*.
-
Both keep hisōba; dāna becomes māna*. Hisōbē avaghīyā pramāṇa — dāna mānā hōtō. The bhakti-relationship has accounts on both sides; the deva's-dāna becomes-His-honor. Don't-shrink-from-accounting*.
-
If You take sēvā with mōkaḷa-mana, send prasāda* quickly. Mōkaḷiyā manē sēvā — prasāda lavakarī. Open-mind-acceptance and quick-prasāda-response. Don't-delay*.
-
If You're kṛpaṇa, the nāma* won't be preserved. Tumhī jāliyā kṛpaṇa — nāmācī jatana kaicī? Reputation-leverage: a stingy-deva loses-the-preservation-of-His-name. Don't-be-kṛpaṇa-for-Your-own-sake*.
For today: bargain boldly: prostrate only if accepted; keep hisōba — the deva's-dāna becomes māna; if sēvā is taken with open-mind, prasāda must be quick; if the deva is stingy, His own-nāma suffers.
This abhang is Tukaram's bold-bargaining-leverage register — the kṛpaṇa-deva-loses-nāma-preservation leverage. Compare 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī; same reputation-leverage register. The bhakta is bold-because-the-relationship-is-accounted.
मराठी: ही ओवी bargaining-don't-be-kṛpaṇa register नाव सांगते:
-
Bargain: māḷa* दिल्यास मी प्रोस्ट्रेट करीन. द्याल माळ — पडेन पायां — दंडवत वायां कोण वेची? Acceptance शिवाय prostration नाही. Mutual-exchange-stance*.
-
दोघे hisōba ठेवतात; dāna māna* होतं. हिशोबें अवघिया प्रमाण — दान मान होतो. Bhakti-relationship ची दोन्ही sides ने accounts; देवाचं dāna त्याची-honor होतं. Accounting-शिवाय-shrink नका*.
-
Mōkaḷa-mana ने sevā घेतल्यास, prasāda लवकर पाठवा. मोकळिया मनें सेवा — प्रसाद लवकरी. Open-mind-acceptance आणि quick-prasāda-response. Delay नका*.
-
Kṛpaṇa झालात तर nāma preserve होणार नाही. जालिया कृपण — नामाची जतन कैची? Reputation-leverage: stingy-देवाचं name-preservation जातं. आपल्याच साठी kṛpaṇa नका*.
आज: Boldly bargain करा: accepted झाल्यास prostrate करा; Hisōba ठेवा — देवाचं dāna māna होतं; Open-mind ने sēvā घेतल्यास prasāda quick पाहिजे; Stingy देवाचं स्वतःचं nāma suffer होतं.
Tukaram च-bold-bargaining-leverage-register — kṛpaṇa-देव-nāma-preservation-गमावतो leverage. 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī compare; same reputation-leverage register. Bhakta bold-because-relationship-is-accounted.
Where this applies
- Māḷa for daṇḍavata. Mutual-exchange.
- Hisōba both sides. Accounting-stance.
- Quick prasāda. No-delay.
- Kṛpaṇa loses nāma. Reputation-leverage.