संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 517 of 4582

Abhanga 517

English: Bhagavanta show kṛpā — give me such a śiṣya.

When the bhakta asks for a śiṣya who can carry his vrata — and you have to recognize this register
When the śiṣya should be a brahmajñānī-guṇḍa with flag in three worlds — and you accept this aspiration
When the śiṣya calls Tuka-Tuka at Viṭhōbā's door — and you receive this scene

The verse

कृपा करावी भगवंतें । ऐसा शिष्य द्यावा मातें ॥१॥ माझें व्रत जो चालवी । त्यासि द्यावें त्वां पालवी ॥ध्रु.॥ व्हावा ब्रम्हज्ञानी गुंडा । तिहीं लोकीं ज्याचा झेंडा ॥२॥ तुका तुका हाका मारी । माझ्या विठोबाच्या द्वारीं ॥३॥

Literal translation

English: Bhagavanta show kṛpā — give me such a śiṣya. The one who carries my vrata — give him pālavī. Should be brahmajñānī-guṇḍa — whose jhēmḍā in tihīm-loka. Calls Tuka-Tuka — at my Viṭhōbā's door.

मराठी: कृपा करावी भगवंतें — ऐसा शिष्य द्यावा मातें. माझें व्रत जो चालवी — त्यासि द्यावें त्वां पालवी. व्हावा ब्रम्हज्ञानी गुंडा — तिहीं लोकीं ज्याचा झेंडा. तुका तुका हाका मारी — माझ्या विठोबाच्या द्वारीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कृपा करावी भगवंतें "Bhagavanta — show kṛpā"
ऐसा शिष्य द्यावा मातें "give me — such a śiṣya"
माझें व्रत जो चालवी "the one who carries my vrata"
त्यासि द्यावें त्वां पालवी "give him — pālavī"
व्हावा ब्रम्हज्ञानी गुंडा "should be — brahmajñānī-guṇḍa"
तिहीं लोकीं ज्याचा झेंडा "whose jhēmḍā — in tihīm-loka"
तुका तुका हाका मारी "calls — Tuka-Tuka"
माझ्या विठोबाच्या द्वारीं "at my Viṭhōbā's door"

What it means

A give-me-such-a-śiṣya-petition abhang. Unusual register: Tukaram asks the deva for a future-disciple who will carry his vrata. Four claims:

  1. कृपा करावी भगवंतें — ऐसा शिष्य द्यावा मातेंBhagavanta show kṛpā — give me such a śiṣya. The opening-petition: Bhagavanta — show kṛpā; give me such a śiṣya (disciple). Don't-want-anything-else — but-give-me-this-one-specific-thing. The bhakta asks not for himself but for a successor*.

  2. माझें व्रत जो चालवी — त्यासि द्यावें त्वां पालवीthe one who carries my vrata — give him pālavī. The vrata-carrier-claim: the one who cālavī (continues, carries-forward) my vrata (vow, mission); give him pālavī (the cover-cloth, the protective-mantle). Mantle-of-protection-for-the-vrata-carrier. Pālavī is the cloth-corner-of-the-mother's-sari that the child holds onto for safety.

  3. व्हावा ब्रम्हज्ञानी गुंडा — तिहीं लोकीं ज्याचा झेंडाshould be brahmajñānī-guṇḍa — whose jhēmḍā in tihīm-loka. The aspiration-claim: should be a brahmajñānī-guṇḍa (a knowledge-of-brahma bully = a forceful-bhakti-warrior with knowledge); whose jhēmḍā (flag, banner) flies in the tihīm-loka (three worlds). Bold-aspiration: the disciple should be a brahma-knower-and-fighter whose-flag-is-known-in-the-three-worlds. Don't ask for a small-disciple.

  4. तुका तुका हाका मारी — माझ्या विठोबाच्या द्वारींcalls Tuka-Tuka — at my Viṭhōbā's door. The closing-scene: the disciple calls Tuka-Tuka (calls-Tuka-by-name); at my Viṭhōbā's door. Disciple-calls-Tukaram-at-Viṭhōbā's-door. The future scene: a disciple loud-and-bold standing at Pandharī's-temple-door calling Tuka's-name.

[T]

For someone today

This abhang names the give-me-such-a-śiṣya register:

  1. Ask the deva for the right śiṣya*. Kṛpā — aisā śiṣya dyāvā. The right-disciple is the deva's gift; ask for him*.

  2. The one who carries the vrata gets the pālavī*. Vrata cālavī — pālavī. The disciple who continues the mission gets the protective-mantle from the deva. Don't worry-about-protection of the vrata-carrier*.

  3. Aspire boldly: brahma-knower-bully, flag-in-three-worlds. Brahmajñānī-guṇḍa — tihīm-loka jhēmḍā. Don't ask for a small-disciple; aspire to a strong-and-bold one. Bold-aspiration.

  4. The disciple calls Tuka at Viṭhōbā*'s door. Tukā-Tukā hākā — Viṭhōbā-dvārī. The future scene: the disciple is bold-enough to call by-name at the temple-door. Loud-and-bold disciple is the aspiration*.

For today: ask the deva for the right śiṣya; the vrata-carrier gets the pālavī; aspire to a brahma-knower-bully with flag-in-three-worlds; the disciple calls Tuka at Viṭhōbā's-door.

This abhang is Tukaram's petition-for-a-successor registerunusual: the bhakta thinks-about-after-himself. Compare 0518 jātō Vārāṇasī; same forward-thinking register but here pointing-to-the-disciple, not winding-up-affairs. Notice the pālavī-image: maternal-protection for the next generation.

मराठी: ही ओवी give-me-such-a-śiṣya register नाव सांगते:

  1. Deva कडे right śiṣya* मागा. कृपा — ऐसा शिष्य द्यावा. Right-disciple देवाची gift; मागा*.

  2. Vrata चालवणाऱ्याला pālavī मिळते. व्रत चालवी — पालवी. Mission continue करणारा disciple देवाकडून protective-mantle मिळवतो. Vrata-carrier च्या protection ची चिंता नका*.

  3. Boldly aspire: brahma-knower-bully, flag-in-three-worlds. ब्रम्हज्ञानी गुंडा — तिहीं लोकीं झेंडा. Small-disciple मागू नका; strong-and-bold aspire करा. Bold-aspiration.

  4. Disciple Tuka ला Viṭhōbā*-दारी हाक मारतो. तुका तुका हाका — विठोबा-द्वारीं. Future scene: disciple bold-enough name-by-name temple-door ला हाक मारायला. Loud-and-bold disciple aspire*.

आज: Deva कडे right śiṣya मागा; Vrata-carrier ला pālavī मिळते; Brahma-knower-bully flag-in-three-worlds aspire करा; Disciple Tuka ला Viṭhōbā-दारी हाक मारतो*.

Tukaram च-petition-for-a-successor-registerUnusual: bhakta आपल्या-नंतर-चं विचार करतो. 0518 jātō Vārāṇasī compare; तीच forward-thinking register पण इथे disciple-कडे-pointing, winding-up-affairs नाही. Pālavī-image note करा: next-generation साठी maternal-protection.

Where this applies

Related verses