Abhanga 563
English: Dīpa — search andhakāra — bhēṭa aghaṭita.
The verse
दीप घेउनियां धुंडिती अंधार । भेटे हा विचार अघटित ॥१॥ विष्णुदास आम्ही न भ्यो कळिकाळा । भुलों मृगजळा न घडे तें ॥ध्रु.॥ उधळितां माती रविकळा मळे । हें कैसें न कळे भाग्यहीना ॥२॥ तुका म्हणे तृणें झांके हुताशन । हें तंव वचन वाउगें चि ॥३॥
Literal translation
English: Dīpa — search andhakāra — bhēṭa aghaṭita. Viṣṇu-dāsa — don't fear kalikāḷa — mṛga-jaḷa — not. Māti throwing — ravi-kaḷā maḷē? — bhāgya-hīna. Tuka says: tṛṇa — hutāśana — vacana — vāugē.
मराठी: दीप घेउनियां धुंडिती अंधार — भेटे हा विचार अघटित. विष्णुदास आम्ही न भ्यो कळिकाळा — भुलों मृगजळा न घडे तें. उधळितां माती रविकळा मळे — हें कैसें न कळे भाग्यहीना?. तुकाराम म्हणतां — तृणें झांके हुताशन — हें तंव वचन वाउगें चि.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| दीप घेउनियां धुंडिती अंधार | "with dīpa — search andhakāra" |
| भेटे हा विचार अघटित | "bhēṭa — aghaṭita" |
| विष्णुदास आम्ही न भ्यो कळिकाळा | "Viṣṇu-dāsa — don't fear kalikāḷa" |
| भुलों मृगजळा न घडे तें | "mṛga-jaḷa — deluded — not happens" |
| उधळितां माती रविकळा मळे | "throwing māti — ravi-kaḷā maḷē?" |
| हें कैसें न कळे भाग्यहीना | "how — not kaḷē — bhāgya-hīna?" |
| तृणें झांके हुताशन | "tṛṇa — covers — hutāśana" |
| हें तंव वचन वाउगें चि | "vacana — vāugē" |
What it means
A three-impossible-images-bhakta-doesn't-fear abhang. Logical-impossibility register. Three claims:
-
दीप घेउनियां धुंडिती अंधार — भेटे हा विचार अघटित — dīpa — search andhakāra — bhēṭa aghaṭita. The first-impossibility-image: with a dīpa (lamp) — searching for andhakāra (darkness); would such a bhēṭa (meeting) — be aghaṭita (impossible, never-happens)? Lamp-can't-find-darkness. Light-and-darkness-can't-meet.
-
विष्णुदास आम्ही न भ्यो कळिकाळा — भुलों मृगजळा न घडे तें — Viṣṇu-dāsa — don't fear kalikāḷa — mṛga-jaḷa — not. The application-claim: we Viṣṇu-dāsa don't fear kalikāḷa (the kali-age, the dark-age); being bhulō (deluded) by mṛga-jaḷa (mirage / illusion-water) — doesn't happen for us. Just-as-darkness-can't-meet-light, kalikāḷa-can't-frighten-us, mṛga-jaḷa-can't-delude-us.
-
उधळितां माती रविकळा मळे — हें कैसें न कळे भाग्यहीना — तुका म्हणे तृणें झांके हुताशन — हें तंव वचन वाउगें चि — throwing māti — ravi-kaḷā maḷē? — bhāgya-hīna — Tuka says: tṛṇa — hutāśana — vacana vāugē. The second-and-third-impossibility-images: throwing-up māti (dust) — does the ravi-kaḷā (sun's-rays) get maḷē (muddied / dirtied)?; how is this not kaḷē (known) to the bhāgya-hīna (luckless / fortuneless)? — Tuka says: tṛṇa (grass / hay) covers the hutāśana (fire-eater = fire) — that vacana (claim, statement) is vāugē (in vain / wrong). Three impossibilities: lamp-can't-find-darkness; dust-can't-muddy-sun's-rays; grass-can't-cover-fire. Bhakta is sun-and-fire; kalikāḷa-and-imitators-and-mirage are dust-and-grass and darkness-with-lamp*.
[T]
For someone today
This abhang names the three-impossible-images-bhakta-fearless register:
-
Lamp-can't-search-darkness; light-and-dark can't meet. Dīpa andhakāra — aghaṭita. Light cancels darkness; you can't find darkness with a lamp. Use-this-image-of-impossibility.
-
Viṣṇu-dāsa don't fear kalikāḷa or mṛga-jaḷa*. Viṣṇu-dāsa — kalikāḷa nakō — mṛga-jaḷa nakō. The dāsa is light; kalikāḷa is darkness; they can't meet. Don't-fear-the-impossible-meeting*.
-
Dust-can't-muddy-sun; grass-can't-cover-fire. Māti — ravi-kaḷā — tṛṇa — hutāśana. Two more images: small-things-can't-affect-large-pure-things. Recognize-the-bhakta's-immunity.
For today: the bhakta is light, sun, fire; the world's small-things (kalikāḷa, mirage, imitators) are darkness, dust, grass; they cannot reach the bhakta. Don't-fear-the-impossible-meeting.
This abhang is Tukaram's bhakta-immunity-by-three-images register — the aghaṭita-bhēṭa claim is precise. Compare 0521 strong's-ankita-bhakta-baḷavanta; same fearless register but here with the impossibility-images. The tṛṇa-hutāśana image is folk-wisdom: hay-cannot-cover-fire; the fire eats it.
मराठी: ही ओवी three-impossible-images-bhakta-fearless register नाव सांगते:
-
Dīpa andhakāra शोधू शकत नाही; light-and-dark meet नाही. दीप अंधकार — अघटित. Light darkness cancel करतो; lamp ने darkness शोधता येत नाही. Impossibility-image वापरा*.
-
Viṣṇu-dāsa kalikāḷa किंवा mṛga-jaḷa चं भय नाही. विष्णु-दास — कळिकाळ नको — मृग-जळ नको. Dāsa light; kalikāḷa darkness; meet होत नाही. Impossible-meeting-fear नका*.
-
Māti sun मळवू शकत नाही; tṛṇa fire झाकू शकत नाही. माती — रविकळा — तृण — हुताशन. दोन अधिक images: small-things large-pure-things-affect करू शकत नाहीत. Bhakta-immunity ओळखा*.
आज: Bhakta light, sun, fire; world च small-things (kalikāḷa, mirage, imitators) darkness, dust, grass; ते bhakta पर्यंत reach करू शकत नाहीत. Impossible-meeting-fear नका.
Tukaram च-bhakta-immunity-by-three-images-register — Aghaṭita-bhēṭa claim precise. 0521 strong's-ankita-bhakta-baḷavanta compare; तीच fearless register पण इथे impossibility-images सोबत. Tṛṇa-hutāśana image folk-wisdom: hay-fire-cover-नाही; fire त्याला खातं.
Where this applies
- Lamp-darkness — aghaṭita. First-image.
- Viṣṇu-dāsa fearless.** Application.
- Dust-muddy-sun? Second-image.
- Grass-cover-fire? Third-image.