संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 578 of 4582

Abhanga 578

English: Little — nīrē — avīṭa — take kharē.

When take-little-but-pure is the rule — and you have to recognize this register
When the seed grows within itself — and you accept this image
When one's own hita is the real sāra — and you receive this priority

The verse

थोडें परी निरें । अविट तें घ्यावें खरें ॥१॥ घ्यावें जेणें नये तुटी । बीज वाढे बीजा पोटीं ॥ध्रु.॥ चित्त ठेवीं ग्वाही । आणिकांशीं चाड नाहीं ॥२॥ आपलें तें हित फार । तुका म्हणे खरें सार ॥३॥

Literal translation

English: Little — nīrēavīṭa — take kharē. Take — no tuṭibījabīja-pōṭa. Cittagvāhī — others — no cāḍa. Own hita much — kharē sāra.

मराठी: थोडें परी निरें — अविट तें घ्यावें खरें. घ्यावें जेणें नये तुटी — बीज वाढे बीजा पोटीं. चित्त ठेवीं ग्वाही — आणिकांशीं चाड नाहीं. तुकाराम म्हणतां — आपलें तें हित फार — खरें सार.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
थोडें परी निरें "little — nīrē (pure)"
अविट तें घ्यावें खरें "avīṭa — take kharē"
घ्यावें जेणें नये तुटी "take — no tuṭi"
बीज वाढे बीजा पोटीं "bījabīja-pōṭa"
चित्त ठेवीं ग्वाही "cittagvāhī"
आणिकांशीं चाड नाहीं "for others — no cāḍa"
आपलें तें हित फार "own hita — much"
तुका म्हणे खरें सार "kharē sāra"

What it means

A take-little-but-pure-and-avīṭa abhang. Discrimination-and-essence register. Three claims:

  1. थोडें परी निरें — अविट तें घ्यावें खरें — घ्यावें जेणें नये तुटी — बीज वाढे बीजा पोटींlittle — nīrē — avīṭa — take kharē — take — no tuṭi — bīja — bīja-pōṭa. The opening-take-rule: a little, but nīrē (pure / unmixed); avīṭa (un-staling, never-becoming-stale) — take that as kharē (real); take what causes no tuṭi (loss / interruption); the bīja (seed) grows in the bīja-pōṭa (seed-belly = within-its-own-essence). Take-the-seed-grows-from-within; take-the-pure-the-non-stale. (The bīja-vāḍhē-bījā-pōṭīm* image: a seed contains its own growth-potential; you take a true-seed and it grows from-within.)

  2. चित्त ठेवीं ग्वाही — आणिकांशीं चाड नाहींcitta — gvāhī — others — no cāḍa. The citta-as-witness-claim: keep the citta as gvāhī (witness, testimony); for others — no cāḍa (regard, interest, eagerness). Citta-self-witnesses-not-others. Don't-look-to-others-for-validation.

  3. आपलें तें हित फार — तुका म्हणे खरें सारown hita much — kharē sāra. The closing-essence-claim: one's own hita (good) is much; Tuka says: that is the kharē sāra (real essence). One's-own-hita-is-the-real-essence. Self-hita-priority.

[T]

For someone today

This abhang names the take-little-but-pure-avīṭa register:

  1. Take a little, but nīrē and avīṭa*. Thōḍē — nīrē — avīṭa. Don't-take-much-impure; take-little-but-pure-and-non-stale. Quality-over-quantity*.

  2. Take what causes no tuṭi*; the seed grows within itself. Tuṭi nakō — bīja bījā-pōṭīm. Real-bhakti is self-growing; the seed contains its own growth. Internal-growth*.

  3. Citta as witness; no cāḍa for others. Citta gvāhī — āṇikāmśī cāḍa nakō. Self-witness is enough; don't-look-to-others. Self-validation*.

  4. One's own hita is the real sāra*. Āpulē hita — kharē sāra. Self-good is the real essence; don't-be-distracted-by-others-good-or-praise. Self-hita-priority*.

For today: take-a-little-but-pure-and-avīṭa; the seed grows from within; citta is the self-witness; one's own hita is the real essence.

This abhang is Tukaram's take-little-but-pure registerconcise discrimination-and-self-priority. Compare 0535 tuṣa bāpuḍē sakaḷī kāḷa; same priority but here from the take-rule angle. The bīja-bījā-pōṭīm image is striking: real bhakti has its own internal-growth-potential.

मराठी: ही ओवी take-little-but-pure-avīṭa register नाव सांगते:

  1. थोडं घ्या, पण nīrē आणि avīṭa*. थोडें — निरें — अविट. पुष्कळ-impure-घेऊ नका; थोडं-pure-non-stale-घ्या. Quality-over-quantity*.

  2. Tuṭi येणार नाही असं घ्या; bīja आपल्यातच वाढतो. तुटी नको — बीज बीजा-पोटी. Real-bhakti self-growing; seed आपलं growth contain करतो. Internal-growth*.

  3. Citta witness; इतरांसाठी no cāḍa. चित्त ग्वाही — आणिकांसाठी चाड नको. Self-witness enough; इतरांकडे-बघू नका. Self-validation*.

  4. आपलं hita real sāra*. आपलें हित — खरें सार. Self-good real essence; इतरांच्या-good-or-praise ने distract नका. Self-hita-priority*.

आज: Take-a-little-but-pure-and-avīṭa; seed आतून-grow; citta self-witness; आपलं hita real essence.

Tukaram च-take-little-but-pure-registerConcise discrimination-and-self-priority. 0535 tuṣa bāpuḍē sakaḷī kāḷa compare; तीच priority पण इथे take-rule angle ने. Bīja-bījā-pōṭīm image striking: real bhakti आपली internal-growth-potential.

Where this applies

Related verses