Abhanga 584
The verse
मजसवें नको चेष्टा । नव्हे साळी कांहीं कोष्टा ॥१॥ बैस सांडोनि दिमाख । जाय काळें करीं मुख ॥ध्रु.॥ येथें न सरे चार । हीण आणीक वेव्हार ॥२॥ तुका विष्णुदास । रस जाणतो नीरस ॥३॥
Literal translation
English: Me — no cēṣṭā — not sāḷī-kōṣṭā. Sit — abandon dimākha — go — blacken mouth. Here — no cāra — hīṇa — vēvhāra. Tuka — Viṣṇu-dāsa — knows rasa — nīrasa.
मराठी: मजसवें नको चेष्टा — नव्हे साळी कांहीं कोष्टा. बैस सांडोनि दिमाख — जाय काळें करीं मुख. येथें न सरे चार — हीण आणीक वेव्हार. तुका विष्णुदास — रस जाणतो नीरस.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मजसवें नको चेष्टा | "with-me — no cēṣṭā" |
| नव्हे साळी कांहीं कोष्टा | "not sāḷī or kōṣṭā" |
| बैस सांडोनि दिमाख | "sit — abandon dimākha" |
| जाय काळें करीं मुख | "go — blacken mouth" |
| येथें न सरे चार | "here — no cāra — passes" |
| हीण आणीक वेव्हार | "hīṇa — other vēvhāra" |
| तुका विष्णुदास | "Tuka — Viṣṇu-dāsa" |
| रस जाणतो नीरस | "knows — rasa from nīrasa" |
What it means
A don't-mock-me-Viṣṇu-dāsa-discriminates-rasa abhang. Sharp self-defense register. Three claims:
-
मजसवें नको चेष्टा — नव्हे साळी कांहीं कोष्टा — me — no cēṣṭā — not sāḷī-kōṣṭā. The opening-no-mockery-claim: don't make cēṣṭā (mockery, joking-around) with me; I am not a sāḷī (weaver) or kōṣṭā (cobbler / loom-worker) (= not your kind of low-tradesman to be made fun of, joked-with-and-cheated). Don't-treat-me-as-someone-who-can-be-mocked. (Note: Tukaram, born to the Vāṇī / shopkeeper-class, here uses caste-language about even-lower-castes being routinely-mocked-and-cheated — but here it's pointed against those-who-might-take-a-bhakta-as-easy-prey. The point is: don't-take-the-bhakta-as-easy.)
-
बैस सांडोनि दिमाख — जाय काळें करीं मुख — येथें न सरे चार — हीण आणीक वेव्हार — sit — abandon dimākha — go — blacken mouth — no cāra — hīṇa — vēvhāra. The no-counterfeit-claim: sit — abandon dimākha (pride, swagger); go — blacken-your-mouth (= go-and-be-shamed); here, cāra (cheating / counterfeit-coin) doesn't saratē (pass); hīṇa (low-grade, debased) — and other vēvhāra (transactions, dealings). No-counterfeit-transactions-here; the bhakta's-place won't accept fake-coin-or-debased-dealings*.
-
तुका विष्णुदास — रस जाणतो नीरस — Tuka — Viṣṇu-dāsa — knows rasa — nīrasa. The closing-discrimination-claim: Tuka — Viṣṇu-dāsa; knows rasa (juice, essence, true-flavor) from nīrasa (juiceless, un-essence, false-flavor). Viṣṇu-dāsa-discriminates-real-from-fake. Discrimination-is-the-bhakta's-quality.
[T]
For someone today
This abhang names the don't-mock-me-Viṣṇu-dāsa-knows-rasa register:
-
Don't make cēṣṭā* with me; I'm not your low-tradesman. Cēṣṭā nakō — sāḷī-kōṣṭā nakō. The bhakta refuses being-mocked-as-easy-prey. Self-respect-of-the-bhakta*.
-
Abandon dimākha; blacken your mouth; cāra* doesn't pass here. Dimākha sāmḍa — kāḷē mukha — cāra na sarē. No-counterfeit-passes-here; abandon-pride-and-deceit. Don't-try-to-fool-the-bhakta*.
-
Viṣṇu-dāsa knows rasa from nīrasa. Viṣṇu-dāsa — rasa-nīrasa. Bhakta-discriminates-real-from-fake. Discrimination-as-bhakta's-mark*.
For today: the bhakta-refuses-being-mocked or treated as easy-prey; no counterfeit-transactions pass here; Viṣṇu-dāsa knows rasa from nīrasa. Don't-try-to-fool-the-bhakta-with-fake-bhakti.
This abhang is Tukaram's self-defense-and-discrimination register — sharp-and-direct. Compare 0552-553 false-bhakta-criticism; same discrimination-register but here from the self-defense angle. The rasa-jāṇatō-nīrasa claim is precise: the bhakta's-quality is to know-the-difference.
मराठी: ही ओवी don't-mock-me-Viṣṇu-dāsa-knows-rasa register नाव सांगते:
-
माझ्या-सोबत cēṣṭā* नका; मी तुमचा low-tradesman नाही. चेष्टा नको — साळी-कोष्टा नको. Bhakta easy-prey-म्हणून-mocked-होणं refuse करतो. Bhakta-self-respect*.
-
Dimākha abandon; mouth blacken; cāra इथे pass होत नाही. दिमाख सांडा — काळे मुख — चार न सरे. Counterfeit-इथे-pass-नाही; pride-and-deceit-abandon. Bhakta-fool नका*.
-
Viṣṇu-dāsa rasa nīrasa पासून ओळखतो. Viṣṇu-दास — rasa-nīrasa. Bhakta-real-from-fake-discriminate. Discrimination-bhakta-mark*.
आज: Bhakta-mocked किंवा easy-prey-treat-नाही; Counterfeit-transactions इथे-pass-नाही; Viṣṇu-dāsa rasa nīrasa पासून ओळखतो. Fake-bhakti ने bhakta-fool नका*.
Tukaram च-self-defense-and-discrimination-register — Sharp-and-direct. 0552-553 false-bhakta-criticism compare; तीच discrimination-register पण इथे self-defense-angle ने. Rasa-jāṇatō-nīrasa claim precise: bhakta-quality difference-know-करायची.
Where this applies
- Don't mock me. Self-respect.
- No cāra passes. No-counterfeit.
- Rasa from nīrasa. Discrimination.