संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 583 of 4582

Abhanga 583

English: Mōhōrā — samga — sūta — not āgī-jōgē.

When the deva's-presence protects like mōhōrā-sealed-thread from fire — and you have to recognize this register
When by the deva's-presence the bhakta's form is not anyone's — and you accept this protection
When the deva-jewel doesn't hide — and you receive this image

The verse

मोहोर्‍याच्या संगें । सुत नव्हे आगीजोगें ॥१॥ नाहीं तरी त्याचें भक्ष । काय सांगणें ते साक्ष ॥ध्रु.॥ स्वामीचिया अंगें । रूप नव्हे कोणाजोगें ॥२॥ तुका म्हणे खोडी । देवमणी न देती दडी ॥३॥

Literal translation

English: Mōhōrāsamgasūta — not āgī-jōgē. Otherwise — its bhakṣasākṣa. Svāmī-angarūpa — not anyone's. Tuka says: khōḍīdeva-maṇi — doesn't daḍī.

मराठी: मोहोर्‍याच्या संगें — सुत नव्हे आगीजोगें. नाहीं तरी त्याचें भक्ष — काय सांगणें ते साक्ष. स्वामीचिया अंगें — रूप नव्हे कोणाजोगें. तुकाराम म्हणतां — खोडी — देवमणी न देती दडी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मोहोर्‍याच्या संगें "mōhōrāsamga"
सुत नव्हे आगीजोगें "sūta — not āgī-jōgē"
नाहीं तरी त्याचें भक्ष "otherwise — its bhakṣa"
काय सांगणें ते साक्ष "what to say — sākṣa"
स्वामीचिया अंगें "svāmī-anga"
रूप नव्हे कोणाजोगें "rūpa — not anyone's"
तुका म्हणे खोडी "khōḍī"
देवमणी न देती दडी "deva-maṇi — doesn't daḍī"

What it means

A protected-by-deva-thread-not-burned-jewel-can't-hide abhang. Two protection-images. Three claims:

  1. मोहोर्‍याच्या संगें — सुत नव्हे आगीजोगें — नाहीं तरी त्याचें भक्ष — काय सांगणें ते साक्षmōhōrā — samga — sūta — not āgī-jōgē — otherwise — its bhakṣa — sākṣa. The opening-thread-image: with the samga of mōhōrā (a sealing-substance, lac, or fire-resistant coating)sūta (thread) is not āgī-jōgē (fit for fire = doesn't burn easily); otherwise (without the mōhōrā), what to say — the thread becomes bhakṣa (fuel-food); that's the sākṣa (proof, witness). Mōhōrā-protects-thread-from-fire; without-protection-it-burns. The bhakta-with-deva's-protection is fire-resistant; without-it-he'd-burn*.

  2. स्वामीचिया अंगें — रूप नव्हे कोणाजोगेंsvāmī-anga — rūpa — not anyone's. The svāmī's-presence-claim: by the svāmī's anga (body / presence)the rūpa (form) is not kōṇā-jōgē (anyone's, fit-for-anyone's-grasp). Through-the-deva's-presence, the bhakta's-form is no-one-else's. Bhakta-claimed-by-deva-not-by-anyone-else.

  3. तुका म्हणे खोडी — देवमणी न देती दडीTuka says: khōḍī — deva-maṇi — doesn't daḍī. The closing-deva-jewel-image: Tuka says: any khōḍī (fault, defect, harm); the deva-maṇi (deva-jewel) doesn't daḍī (give-hiding-place, allow-concealment-of-tracks). The deva-jewel reveals everything; faults can't hide. Bhakta-protected-by-deva-jewel: no-fault-can-hide-from-it. (The deva-maṇi* image: a magic-jewel that reveals what is hidden / the deva as the self-revealing witness.)

[T]

For someone today

This abhang names the protected-by-deva-thread-and-jewel register:

  1. Mōhōrā-sealed thread doesn't burn. Mōhōrā samga — sūta na āgī-jōgē. Bhakta-protected-by-deva-presence is fire-resistant. Trust-the-protection.

  2. By the svāmī's anga, rūpa* is not anyone's. Svāmī anga — rūpa na kōṇā-jōgē. Through-the-deva's-presence, the bhakta belongs-to-the-deva-alone. Belonging-claim*.

  3. The deva-maṇi* doesn't allow hiding. Deva-maṇi na daḍī. Faults can't hide from the deva-jewel; the deva-presence is the self-revealing-witness. Don't-try-to-hide-faults*.

For today: the bhakta is protected by the deva's-presence like mōhōrā-sealed thread is fire-resistant; by the deva's-presence, the bhakta belongs to no-one-else; the deva-maṇi reveals all faults — don't try to hide.

This abhang is Tukaram's protection-by-deva-presence registerwith two precise village-craft images: mōhōrā-thread and deva-maṇi. Compare 0499 angīkāra-elephant-head; same protection-register but here with the craft-images. The deva-maṇi-na-daḍī image is striking: the deva-jewel doesn't hide-the-tracks, doesn't-let-faults-go-unwitnessed.

मराठी: ही ओवी protected-by-deva-thread-and-jewel register नाव सांगते:

  1. Mōhōrā-sealed thread जाळतो नाही. Mōhōrā samga — sūta na āgī-jōgē. Bhakta देव-presence ने protected fire-resistant. Protection-trust*.

  2. Svāmī च्या anga ने, rūpa कोणाचाही नाही. Svāmī अंग — रूप कोणाजोगे नाही. Deva-presence ने bhakta फक्त-देवाचा-belongs-करतो. Belonging-claim*.

  3. Deva-maṇi hide-allow करत नाही. Deva-maṇi न दडी. Faults देव-jewel पासून hide नाही; देव-presence self-revealing-witness. Faults-hide-नका-प्रयत्न*.

आज: Bhakta देव-presence ने protected mōhōrā-sealed-thread fire-resistant-सारखं; Deva-presence ने bhakta कोणाचाही नाही; Deva-maṇi सर्व faults reveal — hide नका*.

Tukaram च-protection-by-deva-presence-registerदोन precise village-craft images: mōhōrā-thread आणि deva-maṇi. 0499 angīkāra-elephant-head compare; तीच protection-register पण इथे craft-images सोबत. Deva-maṇi-na-daḍī image striking: देव-jewel tracks-hide-allow करत नाही, faults unwitnessed-नाही.

Where this applies

Related verses