संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 589 of 4582

Abhanga 589

English: Durbaḷa — all jana — Nārāyaṇa — vimukha.

When the world is durbaḷa and vimukha from Nārāyaṇa — and you have to recognize this register
When people go empty-handed and become pātra for daṇḍa — and you accept this image
When the falling-current of the false is shown — and you receive this final-image

The verse

दुर्बळ हें अवघें जन । नारायणीं विमुख ॥१॥ झाडोनियां हात जाती । पात्र होतीं दंडासी ॥ध्रु.॥ सिदोरी तें पापपुण्य । सवेंसिण भिकेचा ॥२॥ तुका म्हणे पडिला वाहो । कैसा पाहा हो लटिक्याचा ॥३॥

Literal translation

English: Durbaḷa — all janaNārāyaṇavimukha. Jhāḍōnīyām hāta jātīpātradaṇḍa. Sidōrīpāpa-puṇyasa-vēsiṇabhikha. Tuka says: paḍilā vāhō — see — laṭikyā.

मराठी: दुर्बळ हें अवघें जन — नारायणीं विमुख. झाडोनियां हात जाती — पात्र होतीं दंडासी. सिदोरी तें पापपुण्य — सवेंसिण भिकेचा. तुकाराम म्हणतां — पडिला वाहो — कैसा पाहा हो लटिक्याचा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
दुर्बळ हें अवघें जन "durbaḷa — all jana"
नारायणीं विमुख "Nārāyaṇavimukha"
झाडोनियां हात जाती "jhāḍōnīyām hāta jātī"
पात्र होतीं दंडासी "pātradaṇḍa"
सिदोरी तें पापपुण्य "sidōrīpāpa-puṇya"
सवेंसिण भिकेचा "sa-vēsiṇabhikha"
पडिला वाहो "paḍilā vāhō"
कैसा पाहा हो लटिक्याचा "see — laṭikyā"

What it means

A world-vimukha-pāpa-puṇya-as-provisions abhang. Concise warning-to-the-vimukha register. Three claims:

  1. दुर्बळ हें अवघें जन — नारायणीं विमुखdurbaḷa — all jana — Nārāyaṇa — vimukha. The opening-claim: the jana is all durbaḷa (poor, weak); (because) vimukha (turned-away) from Nārāyaṇa. World's-poverty-is-from-vimukha-Nārāyaṇa.

  2. झाडोनियां हात जाती — पात्र होतीं दंडासी — सिदोरी तें पापपुण्य — सवेंसिण भिकेचाjhāḍōnīyām hāta jātī — pātra — daṇḍa — sidōrī — pāpa-puṇya — sa-vēsiṇa — bhikha. The empty-hands-claim: (they) jhāḍōnīyām hāta jātī (wiping their hands, they go-empty-handed = depart-without-bringing); they become pātra (vessel, deserving) for the daṇḍa (Yama's-staff, punishment); their sidōrī (provisions for the journey) is the pāpa-puṇya (sin-merit-account); with the vēsiṇa (weariness) of bhikha (begging). They-go-empty-deserving-the-daṇḍa; their-only-provisions-are-the-pāpa-puṇya-account-and-the-weariness-of-begging*.

  3. तुका म्हणे पडिला वाहो — कैसा पाहा हो लटिक्याचाTuka says: paḍilā vāhō — see — laṭikyā. The closing-falling-current-image: Tuka says: paḍilā vāhō (the falling-flow has-fallen); see, how the laṭikyā (false-one, deceiver) is. See-the-falling-current-of-the-false. Don't-follow-the-falling-current.

[T]

For someone today

This abhang names the world-vimukha-from-Nārāyaṇa register:

  1. The jana is durbaḷa because vimukha*. Durbaḷa — Nārāyaṇa vimukha. The world's-poverty traces to its turning-away from Nārāyaṇa. Don't-be-vimukha*.

  2. Empty hands; pātra for daṇḍa; pāpa-puṇya* as provisions. Hāta jātī — pātra daṇḍa — sidōrī pāpa-puṇya. They-go-empty; deserve-Yama's-staff; their-provisions-are-only-the-sin-merit-account. Don't-make-pāpa-puṇya-your-only-provisions*.

  3. Falling-current of the false. Paḍilā vāhō — laṭikyā. The false-current is the world-current; see-it-and-don't-follow. Watch-the-falling-current.

For today: the world's-poverty is its turning-away from Nārāyaṇa; empty-handed-going makes one pātra for daṇḍa; the pāpa-puṇya account is no real provisions; see the falling-current of the false and don't follow.

This abhang is Tukaram's world-vimukha-warning registerconcise diagnosis-of-public-poverty. Compare 0589 (this abhang) connects to 0587-590 cluster. The paḍilā-vāhō-laṭikyā image is precise: see-the-falling-current-of-the-false-and-don't-follow.

मराठी: ही ओवी world-vimukha-from-Nārāyaṇa register नाव सांगते:

  1. Jana durbaḷa कारण vimukha. Durbaḷa — Nārāyaṇa vimukha. World च poverty Nārāyaṇa-पासून-turning-away ने trace. Vimukha नका*.

  2. Empty hands; daṇḍa साठी pātra; pāpa-puṇya* provisions. हात जाती — पात्र दंड — सिदोरी पापपुण्य. Empty-go; Yama-staff-deserve; provisions फक्त sin-merit-account. Pāpa-puṇya-only-provisions नका*.

  3. Laṭikyā चा falling-current. पडिला वाहो — लटिक्या. False-current world-current; पाहा-आणि-follow नका. Falling-current watch*.

आज: World च poverty Nārāyaṇa-पासून-turning-away; Empty-handed-going daṇḍa deserve; Pāpa-puṇya account real provisions नाही; Falling-current of false पाहा आणि follow नका*.

Tukaram च-world-vimukha-warning-registerConcise public-poverty-diagnosis. 0587-590 cluster connect. Paḍilā-vāhō-laṭikyā image precise: falling-current-of-false-पाहा-आणि-follow नका.

Where this applies

Related verses