संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 598 of 4582

Abhanga 598

English: Sing — bhāva not in anga — bhūṣaṇa — world.

When the bhakta confesses his own fakeness — and you have to recognize this register
When the mukha says 'dāsa' but the citta has māyā-lōbha-āsa — and you accept this self-charge
When the vēśa is shown but no lēśa within — and you receive this honest-confession

The verse

गातों भाव नाहीं अंगीं । भूषण करावया जगीं ॥१॥ परि तूं पतितपावन । करीं साच हें वचन ॥ध्रु.॥. मुखें म्हणवितों दास । चित्तीं माया लोभ आस ॥५॥ तुका म्हणे दावीं वेश । तैसा अंतरीं नाहीं लेश ॥३॥

Literal translation

English: Sing — bhāva not in angabhūṣaṇa — world. But — patita-pāvana — make vacana sācā. Mukhadāsacittamāyā-lōbha-āsa. Tuka says: show vēśa — within — no lēśa.

मराठी: गातों भाव नाहीं अंगीं — भूषण करावया जगीं. परि तूं पतितपावन — करीं साच हें वचन. मुखें म्हणवितों दास — चित्तीं माया लोभ आस. तुकाराम म्हणतां — दावीं वेश — तैसा अंतरीं नाहीं लेश.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गातों भाव नाहीं अंगीं "sing — bhāva — not in anga"
भूषण करावया जगीं "for bhūṣaṇa — in the world"
परि तूं पतितपावन "but You — patita-pāvana"
करीं साच हें वचन "make this vacanasācā"
मुखें म्हणवितों दास "with mukhadāsa-called"
चित्तीं माया लोभ आस "in cittamāyā-lōbha-āsa"
दावीं वेश "show vēśa"
तैसा अंतरीं नाहीं लेश "within — no lēśa"

What it means

A self-confession-of-fakeness-but-deva-make-true abhang. Honest-self-charge register. Three claims:

  1. गातों भाव नाहीं अंगीं — भूषण करावया जगींsing — bhāva not in anga — bhūṣaṇa world. The opening-confession: I sing; but bhāva is not in the anga (body / inner-self); (I do it) for bhūṣaṇa (ornament / public-show) in the world. Singing-without-bhāva-for-public-show. Self-confession-of-emptiness*.

  2. परि तूं पतितपावन — करीं साच हें वचन — मुखें म्हणवितों दास — चित्तीं माया लोभ आसbut patita-pāvana — make vacana sācā — mukha — dāsa-called — citta — māyā-lōbha-āsa. The deva-make-true-claim: but You are patita-pāvana (purifier-of-the-fallen); make this vacana (word) sācā (true); with mukha I am called dāsa; but in citta is māyā-lōbha-āsa (māyā-greed-hope). Self-charge: mukha-and-citta-don't-match; but the deva-can-make-it-true.

  3. तुका म्हणे दावीं वेश — तैसा अंतरीं नाहीं लेशTuka says: show vēśa — within — no lēśa. The closing-honest-confession: Tuka says: I dāvīm (show, exhibit) the vēśa (garb / outer-form); within (amtarīm) is not even a lēśa (fragment, trace). Outer-garb-shown, inner-not-even-a-fragment. Honest-vēśa-and-no-lēśa-confession.

[T]

For someone today

This abhang names the self-confession-of-fakeness register:

  1. Sing without bhāva*; for public-show. Bhāva nā anga — bhūṣaṇa jagīm. Honest-self-confession of empty-singing. Don't-pretend-the-bhāva*.

  2. You are patita-pāvana; make this vacana* true. Patita-pāvana — sācā vacana. Even with the empty-singing, the deva-can-make-it-true. Don't-give-up-because-of-self-fakeness*.

  3. Mukha says dāsa; citta has māyā-lōbha-āsa. Mukha — dāsa — citta — māyā-lōbha-āsa. Honest-acknowledgement: mouth-and-mind-don't-match. Self-clarity*.

  4. Vēśa shown; no lēśa within. Vēśa — lēśa nakō. The garb is on; the inner-trace is not even there. Honest-confession*.

For today: recognize that bhakti can be empty-show — sung without bhāva for public-honor; the mukha says dāsa but the citta has māyā-lōbha-āsa; but the patita-pāvana deva can make-the-vacana-true. Don't-self-disqualify-honest-confession-helps.

This abhang is Tukaram's self-confession-of-fakeness-but-deva-makes-true registerone of the most-honest self-statements. Compare 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī; same reputation-leverage but here from the self-confession-of-emptiness angle. The vēśa-no-lēśa image is precise: outer-garb-without-inner-fragment.

मराठी: ही ओवी self-confession-of-fakeness register नाव सांगते:

  1. Bhāva शिवाय गातो; public-show साठी. Bhāva ना अंगीं — भूषण जगीं. Empty-singing चं honest-self-confession. Bhāva pretend नका.

  2. Patita-pāvana You; vacana खरं करा. Patita-pāvana — सच वचन. Empty-singing सोबत सुद्धा, देव वचन-true-करू-शकतो. Self-fakeness ने give-up नका*.

  3. Mukha dāsa म्हणतो; cittamāyā-lōbha-āsa. मुख — दास — चित्त — माया-लोभ-आस. Honest-acknowledgement: mouth-and-mind-match-नाही. Self-clarity*.

  4. Vēśa दाखवला; lēśa आत नाही. वेश — लेश नको. Garb-on; inner-trace-नाही. Honest-confession*.

आज: Bhakti empty-show असू शकते — bhāva-शिवाय public-honor-साठी गा-णं ओळखा; Mukha dāsa म्हणतो पण cittamāyā-lōbha-āsa; पण patita-pāvana देव vacana-true-करू-शकतो. Honest-confession-help करते*.

Tukaram च-self-confession-of-fakeness-but-deva-makes-true-registerMost-honest self-statements पैकी एक. 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī compare; तीच reputation-leverage पण इथे self-confession-of-emptiness angle ने. Vēśa-no-lēśa image precise: outer-garb-no-inner-fragment.

Where this applies

Related verses