Abhanga 598
English: Sing — bhāva not in anga — bhūṣaṇa — world.
The verse
गातों भाव नाहीं अंगीं । भूषण करावया जगीं ॥१॥ परि तूं पतितपावन । करीं साच हें वचन ॥ध्रु.॥. मुखें म्हणवितों दास । चित्तीं माया लोभ आस ॥५॥ तुका म्हणे दावीं वेश । तैसा अंतरीं नाहीं लेश ॥३॥
Literal translation
English: Sing — bhāva not in anga — bhūṣaṇa — world. But — patita-pāvana — make vacana sācā. Mukha — dāsa — citta — māyā-lōbha-āsa. Tuka says: show vēśa — within — no lēśa.
मराठी: गातों भाव नाहीं अंगीं — भूषण करावया जगीं. परि तूं पतितपावन — करीं साच हें वचन. मुखें म्हणवितों दास — चित्तीं माया लोभ आस. तुकाराम म्हणतां — दावीं वेश — तैसा अंतरीं नाहीं लेश.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| गातों भाव नाहीं अंगीं | "sing — bhāva — not in anga" |
| भूषण करावया जगीं | "for bhūṣaṇa — in the world" |
| परि तूं पतितपावन | "but You — patita-pāvana" |
| करीं साच हें वचन | "make this vacana — sācā" |
| मुखें म्हणवितों दास | "with mukha — dāsa-called" |
| चित्तीं माया लोभ आस | "in citta — māyā-lōbha-āsa" |
| दावीं वेश | "show vēśa" |
| तैसा अंतरीं नाहीं लेश | "within — no lēśa" |
What it means
A self-confession-of-fakeness-but-deva-make-true abhang. Honest-self-charge register. Three claims:
-
गातों भाव नाहीं अंगीं — भूषण करावया जगीं — sing — bhāva not in anga — bhūṣaṇa world. The opening-confession: I sing; but bhāva is not in the anga (body / inner-self); (I do it) for bhūṣaṇa (ornament / public-show) in the world. Singing-without-bhāva-for-public-show. Self-confession-of-emptiness*.
-
परि तूं पतितपावन — करीं साच हें वचन — मुखें म्हणवितों दास — चित्तीं माया लोभ आस — but patita-pāvana — make vacana sācā — mukha — dāsa-called — citta — māyā-lōbha-āsa. The deva-make-true-claim: but You are patita-pāvana (purifier-of-the-fallen); make this vacana (word) sācā (true); with mukha I am called dāsa; but in citta is māyā-lōbha-āsa (māyā-greed-hope). Self-charge: mukha-and-citta-don't-match; but the deva-can-make-it-true.
-
तुका म्हणे दावीं वेश — तैसा अंतरीं नाहीं लेश — Tuka says: show vēśa — within — no lēśa. The closing-honest-confession: Tuka says: I dāvīm (show, exhibit) the vēśa (garb / outer-form); within (amtarīm) is not even a lēśa (fragment, trace). Outer-garb-shown, inner-not-even-a-fragment. Honest-vēśa-and-no-lēśa-confession.
[T]
For someone today
This abhang names the self-confession-of-fakeness register:
-
Sing without bhāva*; for public-show. Bhāva nā anga — bhūṣaṇa jagīm. Honest-self-confession of empty-singing. Don't-pretend-the-bhāva*.
-
You are patita-pāvana; make this vacana* true. Patita-pāvana — sācā vacana. Even with the empty-singing, the deva-can-make-it-true. Don't-give-up-because-of-self-fakeness*.
-
Mukha says dāsa; citta has māyā-lōbha-āsa. Mukha — dāsa — citta — māyā-lōbha-āsa. Honest-acknowledgement: mouth-and-mind-don't-match. Self-clarity*.
-
Vēśa shown; no lēśa within. Vēśa — lēśa nakō. The garb is on; the inner-trace is not even there. Honest-confession*.
For today: recognize that bhakti can be empty-show — sung without bhāva for public-honor; the mukha says dāsa but the citta has māyā-lōbha-āsa; but the patita-pāvana deva can make-the-vacana-true. Don't-self-disqualify-honest-confession-helps.
This abhang is Tukaram's self-confession-of-fakeness-but-deva-makes-true register — one of the most-honest self-statements. Compare 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī; same reputation-leverage but here from the self-confession-of-emptiness angle. The vēśa-no-lēśa image is precise: outer-garb-without-inner-fragment.
मराठी: ही ओवी self-confession-of-fakeness register नाव सांगते:
-
Bhāva शिवाय गातो; public-show साठी. Bhāva ना अंगीं — भूषण जगीं. Empty-singing चं honest-self-confession. Bhāva pretend नका.
-
Patita-pāvana You; vacana खरं करा. Patita-pāvana — सच वचन. Empty-singing सोबत सुद्धा, देव वचन-true-करू-शकतो. Self-fakeness ने give-up नका*.
-
Mukha dāsa म्हणतो; citta त māyā-lōbha-āsa. मुख — दास — चित्त — माया-लोभ-आस. Honest-acknowledgement: mouth-and-mind-match-नाही. Self-clarity*.
-
Vēśa दाखवला; lēśa आत नाही. वेश — लेश नको. Garb-on; inner-trace-नाही. Honest-confession*.
आज: Bhakti empty-show असू शकते — bhāva-शिवाय public-honor-साठी गा-णं ओळखा; Mukha dāsa म्हणतो पण citta त māyā-lōbha-āsa; पण patita-pāvana देव vacana-true-करू-शकतो. Honest-confession-help करते*.
Tukaram च-self-confession-of-fakeness-but-deva-makes-true-register — Most-honest self-statements पैकी एक. 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī compare; तीच reputation-leverage पण इथे self-confession-of-emptiness angle ने. Vēśa-no-lēśa image precise: outer-garb-no-inner-fragment.
Where this applies
- Sing without bhāva. Empty-show.
- Mukha-citta mismatch. Self-charge.
- Vēśa — no lēśa. Honest-confession.
- Deva makes vacana true. Leverage.