Abhanga 597
English: Nāma — sāra-of-sāra — śaraṇāgata yama-kinkara.
The verse
नाम साराचें ही सार । शरणागत यमकिंकर ॥१॥ उतमातम । वाचे बोला पुरुषोत्तम ॥ध्रु.॥. नाम जपतां चंद्रमौळी । नामें तरला वाल्हा कोळी ॥२॥ तुका म्हणे वणूप काय । तारक विठोबाचे पाय ॥३॥
Literal translation
English: Nāma — sāra-of-sāra — śaraṇāgata yama-kinkara. Utama-uttama — vāca speak Puruṣōttama. Cāndra-mauḷī japs — Vālhā-kōḷī saved by nāma. Tuka says: what to praise? — Viṭhōbā feet — tāraka.
मराठी: नाम साराचें ही सार — शरणागत यमकिंकर. उतमातम — वाचे बोला पुरुषोत्तम. नाम जपतां चंद्रमौळी — नामें तरला वाल्हा कोळी. तुकाराम म्हणतां — वणूप काय — तारक विठोबाचे पाय.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नाम साराचें ही सार | "nāma — sāra-of-sāra" |
| शरणागत यमकिंकर | "śaraṇāgata — yama-kinkara" |
| उतमातम | "utama-uttama" |
| वाचे बोला पुरुषोत्तम | "vāca speak — Puruṣōttama" |
| नाम जपतां चंद्रमौळी | "Cāndra-mauḷī japs nāma" |
| नामें तरला वाल्हा कोळी | "Vālhā-kōḷī — saved by nāma" |
| तारक विठोबाचे पाय | "Viṭhōbā feet — tāraka" |
What it means
A nāma-is-sāra-of-sāra-Vālhā-kōḷī-saved abhang. Nāma-priority register with classical-examples. Three claims:
-
नाम साराचें ही सार — शरणागत यमकिंकर — nāma — sāra-of-sāra — śaraṇāgata yama-kinkara. The opening-essence-claim: nāma is the sāra of sāra (the essence-of-essence); it makes one śaraṇāgata (refuge-given-to) before the yama-kinkara (Yama's-servants). Even-Yama-takes-refuge-before-the-nāma. Nāma-supreme-essence*.
-
उतमातम — वाचे बोला पुरुषोत्तम — utama-uttama — vāca speak Puruṣōttama. The vāca-rule: utama-uttama (best-of-best); by vāca speak Puruṣōttama (Supreme-Person). Speak-the-best-name-with-the-best-vāca*.
-
नाम जपतां चंद्रमौळी — नामें तरला वाल्हा कोळी — तुका म्हणे वणूप काय — तारक विठोबाचे पाय — Cāndra-mauḷī japs — Vālhā-kōḷī saved — what to praise? — Viṭhōbā feet — tāraka. The classical-examples-and-closing-claim: Cāndra-mauḷī (Śiva, who has the moon on his head) himself japs the nāma; by the nāma, Vālhā-kōḷī (Vālmīki the fisherman, the future-author of the Rāmāyaṇa) taralā (was-crossed, was-saved); Tuka says: what to praise (vaṇūpa kāya)?; Viṭhōbā's pāyā (feet) are tāraka (saving, ferry-bringing). Even-Śiva-japs; even-Vālmīki-the-fisherman-was-saved; how-much-more-Viṭhōbā's-feet-save. (The Vālhā-kōḷī reference: Vālmīki was a fisherman / hunter who became a sage by repeating Rāma-Rāma — the standard-example of nāma-power transforming the lowliest.)
[T]
For someone today
This abhang names the nāma-is-sāra-of-sāra-Vālhā-kōḷī-saved register:
-
Nāma is the essence-of-essence; even Yama-servants make one śaraṇāgata. Nāma sāra-cē sāra. The nāma is the supreme essence; Yama himself defers to it. Nāma-priority*.
-
Speak Puruṣōttama* — best of best. Vāca — Puruṣōttama. Use the best-vāca for the best-name. Speech-priority*.
-
Cāndra-mauḷī japs nāma; Vālhā-kōḷī saved. Cāndra-mauḷī japs — Vālhā-kōḷī saved. Classical-examples: even Śiva japs the nāma; even-the-fisherman-Vālmīki was saved. No-status-bar-for-nāma.
-
Viṭhōbā's feet are tāraka*. Viṭhōbā pāyā tāraka. The feet of Viṭhōbā are the ferry across samsāra. Final-saving-image*.
For today: the nāma is the supreme essence; even Yama-servants and Śiva himself defer-to-it; even-the-fisherman-Vālmīki was-saved; Viṭhōbā's feet are the ferry.
This abhang is Tukaram's nāma-priority-with-classical-examples register — invokes Śiva and Vālmīki as warrants. Compare 0535 tuṣa bāpuḍē sakaḷī kāḷa; same nāma-priority but here with classical-examples. The Vālhā-kōḷī example is a standard Vārkarī-warrant for nāma-power transforming the lowliest.
मराठी: ही ओवी nāma-is-sāra-of-sāra-Vālhā-kōḷī-saved register नाव सांगते:
-
Nāma essence-of-essence; Yama-servants सुद्धा śaraṇāgata. Nāma sāra-cē sāra. Nāma supreme essence; Yama-स्वतः-defer. Nāma-priority*.
-
Puruṣōttama speak — best of best. Vāca — Puruṣōttama. Best-vāca best-name साठी वापरा. Speech-priority*.
-
Cāndra-mauḷī japs nāma; Vālhā-kōḷī saved. Cāndra-mauḷī japs — Vālhā-kōḷī saved. Classical-examples: Śiva-japs; fisherman-Vālmīki-saved. No-status-bar-for-nāma*.
-
Viṭhōbā चे पाय tāraka. Viṭhōbā पाया तारक. Viṭhōbā च्या पायांनी samsāra पार. Final-saving-image*.
आज: Nāma supreme essence; Yama-servants आणि Śiva-स्वतः-defer; fisherman-Vālmīki-saved; Viṭhōbā च्या पायांनी ferry*.
Tukaram च-nāma-priority-with-classical-examples-register — Śiva आणि Vālmīki warrant. 0535 tuṣa bāpuḍē sakaḷī kāḷa compare; तीच nāma-priority पण इथे classical-examples. Vālhā-kōḷī example standard Vārkarī-warrant nāma-power-lowliest-transforming च.
Where this applies
- Nāma — sāra-of-sāra. Essence.
- Cāndra-mauḷī japs. Even-Śiva.
- Vālhā-kōḷī saved. Even-fisherman.
- Viṭhōbā-feet tāraka. Saving-ferry.