Abhanga 608
English: Not famished — anna — but māna — Janārdana.
The verse
नाही दुकळलों अन्ना । परि या मान जनार्दना ॥१॥ देव केला सकळसाक्षी । काळीं आणि शुद्धपक्षीं ॥ध्रु.॥ भोगी भोगविता । बाळासवें तो चि पिता ॥२॥ कर्म अकर्म जळालें । प्रौढें तुका तें उरले ॥३॥
Literal translation
English: Not famished — anna — but māna — Janārdana. Deva — sakaḷa-sākṣī — kāḷa — śuddha-pakṣa. Bhōgī-bhōgavitā — bāḷa — pitā. Karma-akarma burnt — prauḍha Tuka — uralē.
मराठी: नाही दुकळलों अन्ना — परि या मान जनार्दना. देव केला सकळसाक्षी — काळीं आणि शुद्धपक्षीं. भोगी भोगविता — बाळासवें तो चि पिता. तुकाराम म्हणतां — कर्म अकर्म जळालें — प्रौढें तुका तें उरले.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नाही दुकळलों अन्ना | "not famished — anna" |
| परि या मान जनार्दना | "but māna — Janārdana" |
| देव केला सकळसाक्षी | "deva — sakaḷa-sākṣī" |
| काळीं आणि शुद्धपक्षीं | "kāḷa — śuddha-pakṣa" |
| भोगी भोगविता | "bhōgī-bhōgavitā" |
| बाळासवें तो चि पिता | "with bāḷa — pitā" |
| कर्म अकर्म जळालें | "karma-akarma burnt" |
| प्रौढें तुका तें उरले | "prauḍha — Tuka — uralē" |
What it means
A deva-as-all-witness-bhōgī-bhōgavitā-karma-burnt-Tuka-firm-remained abhang. Three claims:
-
नाही दुकळलों अन्ना — परि या मान जनार्दना — opening-claim: I am not dukaḷalōm (famished) of anna (food); but this māna (honor / consideration) — to Janārdana. Bhakti-not-driven-by-hunger-but-by-honor-to-deva.
-
देव केला सकळसाक्षी — काळीं आणि शुद्धपक्षीं — भोगी भोगविता — बाळासवें तो चि पिता — deva all-witness — kāḷa-śuddha-pakṣa — bhōgī-bhōgavitā — bāḷa-pitā. The witness-and-father-claim: the deva is made the sakaḷa-sākṣī (all-witness); in kāḷa (dark-half-month) and śuddha-pakṣa (bright-half-month); bhōgī-bhōgavitā (enjoyer-and-the-cause-of-enjoyment); with the bāḷa (child), He is the pitā (father). The deva is the all-time-witness; both-enjoyer-and-cause-of-enjoyment; father-with-the-child*.
-
कर्म अकर्म जळालें — प्रौढें तुका तें उरले — karma-akarma burnt — prauḍha Tuka — uralē. The closing-burnt-and-firm-claim: karma and akarma (action and non-action / inaction) burnt; prauḍha (firm-grown / mature) — Tuka — that alone uralē (remained). Both-action-and-non-action-burnt; only-the-firm-grown-Tuka-remained. Beyond-karma-akarma-firm-remaining.
[T]
For someone today
This abhang names the deva-witness-karma-burnt-firm-Tuka register:
-
Not food-famished; honor Janārdana*. Anna nakō — māna Janārdana. Bhakti-not-driven-by-hunger; honor-the-deva-instead. Right-motive*.
-
Deva is sakaḷa-sākṣī* in dark-and-bright-halves. Sakaḷa-sākṣī — kāḷa-śuddha-pakṣa. The deva is the all-time-witness; constant-presence. Don't-think-the-deva-is-absent*.
-
Bhōgī-bhōgavitā; pitā-with-bāḷa*. Bhōgī-bhōgavitā — bāḷa-pitā. The deva is enjoyer-and-cause-of-enjoyment; father-and-child-together. Mutual-pair*.
-
Karma-akarma burnt; only firm-grown Tuka remained. Karma-akarma jaḷalē — prauḍha Tuka uralē. Beyond-action-and-inaction, only the firm-mature-bhakta remains. Final-state*.
For today: not-food-famished-honor-the-deva; the deva is the all-time-witness; both-enjoyer-and-cause-of-enjoyment; father-and-child-together; karma-akarma burnt — only the firm Tuka remained.
This abhang is Tukaram's deva-witness-karma-burnt-firm-remaining register — concise-and-philosophical. Compare 0556 no-name-form-beyond-karma-akarma; same beyond-karma-akarma but here with the deva-as-witness and prauḍha-Tuka-remaining. The prauḍha-Tuka-uralē claim is precise: even-after-karma-akarma-burn, the firm-bhakta-remains.
मराठी: ही ओवी deva-witness-karma-burnt-firm-Tuka register नाव सांगते:
-
Anna famished नाही; Janārdana ला māna. Anna नको — māna Janārdana. Bhakti-hunger-driven नाही; देव-honor. Right-motive*.
-
Deva sakaḷa-sākṣī* dark-and-bright-half-मध्ये. Sakaḷa-sākṣī — kāḷa-śuddha-pakṣa. Deva all-time-witness; constant-presence. Deva-absent-think-नका*.
-
Bhōgī-bhōgavitā; pitā-with-bāḷa. Bhōgī-bhōgavitā — bāḷa-pitā. Deva enjoyer-and-cause-of-enjoyment; father-and-child-together. Mutual-pair*.
-
Karma-akarma burnt; फक्त firm-grown Tuka remained. Karma-akarma जळालें — prauḍha Tuka uralē. Action-and-inaction-च्या-पलिकडे, फक्त firm-mature-bhakta remained. Final-state*.
आज: Anna-famished-नाही-देव-honor; Deva all-time-witness; bhōgī-bhōgavitā; father-and-child-together; Karma-akarma burnt — फक्त firm Tuka remained.
Tukaram च-deva-witness-karma-burnt-firm-remaining-register — Concise-and-philosophical. 0556 no-name-form-beyond-karma-akarma compare; तीच beyond-karma-akarma पण इथे देव-as-witness आणि prauḍha-Tuka-remaining. Prauḍha-Tuka-uralē claim precise: karma-akarma-burn-नंतर सुद्धा firm-bhakta-remains.
Where this applies
- Not-anna-famished; māna-Janārdana. Right-motive.
- Sakaḷa-sākṣī — both halves. Constant.
- Bhōgī-bhōgavitā. Enjoyer-cause.
- Karma-akarma burnt — Tuka remained. Final.