Abhanga 607
English: Sukha in praising Your pavāḍē — prema embraces vadana.
The verse
सुख वाटे तुझे वर्णितां पवाडे । प्रेम मिठी पडे वदनासी ॥१॥ व्याले दोन्ही पक्षी एका वृक्षावरी । आला दुराचारी पारधी तो ॥ध्रु.॥ वृक्षाचिया माथां सोडिला ससाना । धनुष्यासि बाणा लावियेलें ॥२॥ तये काळीं तुज पक्षी आठविती । धांवें गा श्रीपती मायबापा ॥३॥ उडोनियां जातां ससाना मारील । बैसतां विंधील पारधी तो ॥४॥ ऐकोनियां धांवा तया पिक्षयांचा । धरिला सर्पाचा वेश वेगीं ॥५॥ डंखोनि पारधी भुमीसि पाडिला । बाण तो लागला ससान्यासी ॥६॥ ऐसा तूं कृपाळु आपुलिया दासा । होसील कोंवसा संकटींचा ॥७॥ तुका म्हणे तुझी कीर्ति त्रिभुवना । वेदाचिये वाणी वर्णवेना ॥८॥
Literal translation
English: Sukha in praising Your pavāḍē — prema embraces vadana. Two birds nested on vṛkṣa — durācārī pārdhī came. Tree-top — sasānā — dhanuṣya — bāṇa. Birds remember You — dhāvē Śrīpati māybāpa. If fly — sasānā kills; if sit — pārdhī shoots. Hearing the cry — quickly took sarpa-form — biting pārdhī, bhūmi-thrown — bāṇa hit sasānā. Such You — kṛpāḷu — kōmvasā in sankaṭa. Tuka says: Your kīrti — tribhuvana — vēda-vāṇī can't describe.
मराठी: सुख वाटे तुझे वर्णितां पवाडे — प्रेम मिठी पडे वदनासी. व्याले दोन्ही पक्षी एका वृक्षावरी — आला दुराचारी पारधी तो. वृक्षाचिया माथां सोडिला ससाना — धनुष्यासि बाणा लावियेलें. तये काळीं तुज पक्षी आठविती — धांवें गा श्रीपती मायबापा. उडोनियां जातां ससाना मारील — बैसतां विंधील पारधी तो. ऐकोनियां धांवा तया पिक्षयांचा — धरिला सर्पाचा वेश वेगीं. डंखोनि पारधी भुमीसि पाडिला — बाण तो लागला ससान्यासी. ऐसा तूं कृपाळु आपुलिया दासा — होसील कोंवसा संकटींचा. तुकाराम म्हणतां — कीर्ति त्रिभुवना — वेदाचिये वाणी वर्णवेना.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सुख वाटे तुझे वर्णितां पवाडे | "sukha — praising pavāḍē" |
| प्रेम मिठी पडे वदनासी | "prema — embraces vadana" |
| व्याले दोन्ही पक्षी एका वृक्षावरी | "two birds nested — vṛkṣa" |
| आला दुराचारी पारधी तो | "durācārī pārdhī came" |
| वृक्षाचिया माथां सोडिला ससाना | "tree-top — sasānā" |
| धनुष्यासि बाणा लावियेलें | "dhanuṣya — bāṇa" |
| तये काळीं तुज पक्षी आठविती | "birds — āṭhavitī" |
| धांवें गा श्रीपती मायबापा | "dhāvē — Śrīpati māybāpa" |
| धरिला सर्पाचा वेश | "took sarpa-form" |
| डंखोनि पारधी भुमीसि पाडिला | "biting — pārdhī — bhūmi" |
| बाण तो लागला ससान्यासी | "bāṇa — hit sasānā" |
| होसील कोंवसा संकटींचा | "kōmvasā — sankaṭa" |
| कीर्ति त्रिभुवना वेदाचिये वाणी वर्णवेना | "kīrti — tribhuvana — vēda-vāṇī — can't" |
What it means
A deva-takes-snake-form-saves-birds-from-hunter abhang. Eight-verse narrative-pavāḍa register. Eight claims:
-
सुख वाटे तुझे वर्णितां पवाडे — प्रेम मिठी पडे वदनासी — opening-claim: sukha in praising the pavāḍē; prema embraces the vadana. Praising-Your-deeds-is-itself-pleasure*.
-
व्याले दोन्ही पक्षी एका वृक्षावरी — आला दुराचारी पारधी तो — narrative-setup: two birds nested on a tree; a wicked-hunter came. The threat-arrives.
-
वृक्षाचिया माथां सोडिला ससाना — धनुष्यासि बाणा लावियेलें — double-trap: hawk on tree-top; bow-and-arrow ready. Birds-trapped-between-hawk-above-and-arrow-below.
-
तये काळीं तुज पक्षी आठविती — धांवें गा श्रीपती मायबापा — call-to-deva: the birds remember You; cry: come-quickly Śrīpati-māybāpa. Cry-in-crisis.
-
उडोनियां जातां ससाना मारील — बैसतां विंधील पारधी तो — no-escape-claim: if they fly, the hawk kills; if they sit, the hunter shoots. No-way-out-without-deva.
-
ऐकोनियां धांवा तया पिक्षयांचा — धरिला सर्पाचा वेश वेगीं — deva-takes-snake-form: hearing the cry, quickly took snake-form. Unexpected-saving-form.
-
डंखोनि पारधी भुमीसि पाडिला — बाण तो लागला ससान्यासी — redirected-arrow: biting the hunter, threw him to ground; the arrow hit the hawk. The-arrow-meant-for-the-bird-hits-the-hawk; both-threats-killed-by-the-snake-and-the-redirected-arrow. (One-stroke-saves-from-both-threats.)
-
ऐसा तूं कृपाळु आपुलिया दासा — होसील कोंवसा संकटींचा — तुका म्हणे तुझी कीर्ति त्रिभुवना — वेदाचिये वाणी वर्णवेना — closing-claim: such-You-are-kṛpāḷu-to-Your-dāsa; (You) become the kōmvasā (relief) in sankaṭa; Tuka says: Your kīrti in tribhuvana — vēda-vāṇī can't describe. Even-the-vēda-can't-describe-Your-deeds.
[T]
For someone today
This abhang names the deva-takes-unexpected-form-to-save register:
-
Praising the deva's deeds is itself pleasure. Praise-as-sukha. Recognize-the-praise-itself-as-bhakti.
-
Caught between two threats — remember the deva. Birds-cry-Śrīpati-māybāpa. No-other-recourse-but-deva-call. Remember-in-crisis.
-
The deva takes the form needed — even unexpected. Sarpa-form. Don't-prescribe-the-saving-form; the deva-decides. Trust-the-form-He-takes.
-
One stroke saves from both threats. Snake-bites-hunter; arrow-hits-hawk. The deva's intervention saves-from-multiple-threats-at-once. Trust-the-economy-of-the-saving.
-
Even vēda can't describe the kīrti*. Vēda-vāṇī-cannot. The deeds exceed even scriptural-language. Don't-try-to-describe; live-the-saving*.
For today: praising-the-deva is itself sukha; caught between threats, call the deva; the saving-form may be unexpected; one-stroke saves from multiple-threats; even vēda cannot describe.
This abhang is Tukaram's narrative-pavāḍa register — eight-verse story-of-deva's-saving-action. Compare 0544 Dīnānātha-brīda-purāṇa-pavāḍa-rōkaḍē; same pavāḍa-register but here with the precise narrative-of-snake-form-saving. The sarpa-form-saves-the-birds-from-hawk-and-hunter image is striking and rare — the deva-becomes-the-very-thing-feared (snake) to save His bhaktas.
मराठी: ही ओवी deva-takes-unexpected-form-to-save register नाव सांगते:
-
Deva चे deeds praise करणं स्वतः sukha. Praise-as-sukha. Praise-स्वतः-bhakti ओळखा.
-
दोन-threats-मध्ये अडकलं तर — देवाला remember करा. Birds-cry-Śrīpati-māybāpa. देव-call ही only recourse. Crisis-त remember.
-
Deva form घेतो — unexpected सुद्धा. Sarpa-form. Saving-form prescribe नका; देव-ठरवतो. He-घेतो-त्या-form-trust.
-
एका-stroke-ने दोन्ही-threats save. Snake-bites-hunter; arrow-hits-hawk. देवाचा intervention multiple-threats-एकाच-वेळी-save. Saving-economy-trust.
-
Vēda सुद्धा kīrti describe करू शकत नाही. Vēda-vāṇī-cannot. Deeds scriptural-language-पेक्षा-exceed. Describe-नका; saving-live*.
आज: Deva-praise sukha; threats-मध्ये देवाला call; saving-form unexpected असू शकतो; one-stroke multiple-threats; vēda सुद्धा describe-can't.
Tukaram च-narrative-pavāḍa-register — Eight-verse-story देव-saving-action. 0544 Dīnānātha-brīda-purāṇa-pavāḍa-rōkaḍē compare; तीच pavāḍa-register पण इथे precise narrative-of-snake-form-saving. Sarpa-form-saves-birds-from-hawk-and-hunter image striking and rare — देव-घाबरलेल्या-गोष्टीचं (साप) form-घेतो bhakta-save करायला.
Where this applies
- Praise = sukha. Self-pleasure.
- Two-threats — call deva. Crisis-cry.
- Snake-form saves. Unexpected-form.
- Arrow-hits-hawk. One-stroke-economy.