संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 613 of 4582

Abhanga 613

English: I — anātha-aparādhī — karma-hīna mati-manda-buddhi — never remembered — vāca — kṛpā-nidhi māybāpa.

When the bhakta confesses full-failure but seeks crossing — and you have to recognize this register
When I became my own enemy but You are kṛpā-sāgara — and you accept this leverage
When cross me to the pāra — and you receive this petition

The verse

मी तंव अनाथ अपराधी । कर्महीन मतिमंदबुद्धी । तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं । वाचे कृपानीधी मायबापा ॥१॥ नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत । धरिली लाज सांडिलें हित । नावडे पुराण बैसले संत । केली बहुत परनिंदा ॥ध्रु.॥ केला करविला नाहीं उपकार । नाहीं दया आली पीडितां पर । करू नये तो केला व्यापार । वाहिला भार कुटुंबाचा ॥२॥ नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण । पाळिला पिंड करचरण । नाहीं संतसेवा घडलें दान । पूजावलोकन मुर्तीचें ॥३॥ असंगसंग घडले अन्याय । बहुत अधर्म उपाय । न कळे हित करावें तें काय । नये बोलूं आठवूं तें ॥४॥ आप आपण्या घातकर । शत्रु जालों मी दावेदार । तूं तंव कृपेचा सागर । उतरीं पार तुका म्हणे ॥५॥

Literal translation

English: I — anātha-aparādhīkarma-hīna mati-manda-buddhi — never remembered — vācakṛpā-nidhi māybāpa. Didn't hear / sing gīta — held lajjā, abandoned hita — didn't love purāṇa — sants sat — did much para-nindā. No upakāra — no dayā — did wrong trade — family-burden carried. No tīrtha-bhramaṇa — fed piṇḍa — no samta-sevā — no dāna — no mūrti-darśana. Asanga-sangaanyāyaadharma-upāya. Own ghātakaraśatru-dāvēdāra. But You — kṛpā-sāgara — cross to pāra, Tuka says.

मराठी: मी तंव अनाथ अपराधी — कर्महीन मतिमंदबुद्धी — तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं — वाचे कृपानीधी मायबापा. नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत — धरिली लाज सांडिलें हित — नावडे पुराण बैसले संत — केली बहुत परनिंदा. केला करविला नाहीं उपकार — नाहीं दया आली पीडितां पर — करू नये तो केला व्यापार — वाहिला भार कुटुंबाचा. नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण — पाळिला पिंड करचरण — नाहीं संतसेवा घडलें दान — पूजावलोकन मुर्तीचें. असंगसंग घडले अन्याय — बहुत अधर्म उपाय — न कळे हित करावें तें काय — नये बोलूं आठवूं तें. आप आपण्या घातकर — शत्रु जालों मी दावेदार. तुकाराम म्हणतां — तूं तंव कृपेचा सागर — उतरीं पार.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मी तंव अनाथ अपराधी "I — anātha-aparādhī"
कर्महीन मतिमंदबुद्धी "karma-hīna mati-manda-buddhi"
तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं "never remembered You"
नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत "didn't hear / sing gīta"
धरिली लाज सांडिलें हित "held lajjā, abandoned hita"
नावडे पुराण बैसले संत "didn't love purāṇa — sants sat"
केली बहुत परनिंदा "did much para-nindā"
नाहीं दया आली पीडितां पर "no dayā for pīḍita-para"
करू नये तो केला व्यापार "did the trade I shouldn't"
वाहिला भार कुटुंबाचा "carried family-burden"
नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण "no tīrtha-bhramaṇa"
पाळिला पिंड करचरण "fed piṇḍa-kara-caraṇa"
नाहीं संतसेवा घडलें दान "no samta-sevā, no dāna"
पूजावलोकन मुर्तीचें "no mūrti-darśana"
असंगसंग घडले अन्याय "asanga-sanga, anyāya"
बहुत अधर्म उपाय "much adharma-upāya"
आप आपण्या घातकर "own ghātakara"
शत्रु जालों मी दावेदार "śatrudāvēdāra"
तूं तंव कृपेचा सागर "kṛpā-sāgara"
उतरीं पार तुका म्हणे "cross to pāra, Tuka says"

What it means

A full-confession-of-failures-cross-me abhang. Encyclopedic-self-confession register. Five claims:

  1. मी तंव अनाथ अपराधी — कर्महीन मतिमंदबुद्धी — तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं — वाचे कृपानीधी मायबापाopening-self-charge: I am anātha-aparādhī (orphan-and-criminal); karma-hīna (action-deficient), mati-manda-buddhi (intellect-dull-of-mind); never remembered You with vāca, kṛpā-nidhi māybāpa (treasure-of-compassion mother-father). Self-charge-of-not-remembering*.

  2. नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत — धरिली लाज सांडिलें हित — नावडे पुराण बैसले संत — केली बहुत परनिंदाbhakti-failures: didn't hear or sing the gīta; held lajjā (shame, social-fear), abandoned hita (good); didn't love purāṇa even when sants sat (around); did much para-nindā (others'-criticism). Bhakti-life-not-lived.

  3. केला करविला नाहीं उपकार — नाहीं दया आली पीडितां पर — करू नये तो केला व्यापार — वाहिला भार कुटुंबाचाmoral-failures: did not do or get done upakāra (good-deed); no dayā (compassion) for the pīḍita-para (suffering-other); did the vyāpāra (trade / business) I shouldn't have; carried the bhāra (load) of kuṭumba (family). Moral-life-not-lived.

  4. नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण — पाळिला पिंड करचरण — नाहीं संतसेवा घडलें दान — पूजावलोकन मुर्तीचें — असंगसंग घडले अन्याय — बहुत अधर्म उपायritual-and-discipline-failures: no tīrtha-bhramaṇa (pilgrimage-wandering); fed the piṇḍa (body), kara-caraṇa (hands-feet); no samta-sevā (saint-service), dāna (gift), mūrti-darśana; asanga-sanga (wrong-companionship), anyāya (injustices); much adharma-upāya (un-dharmic methods). Ritual-and-discipline-not-followed.

  5. आप आपण्या घातकर — शत्रु जालों मी दावेदार — तूं तंव कृपेचा सागर — उतरीं पार तुका म्हणेself-enemy-but-deva-saves: I became my own ghātakara (slayer); śatru (enemy) — dāvēdāra (prosecutor / lawsuit-claimant) of myself; but You are kṛpā-sāgara; Tuka says: cross me to the pāra (other-shore). Self-enemy-but-deva-saves-petition*.

[T]

For someone today

This abhang names the full-confession-of-failures-cross-me register:

  1. Self-charge: anātha-aparādhī, karma-hīna, mati-manda. Anātha-aparādhī. Honest-self-charge of all-failures. Don't-disguise-the-failures.

  2. No bhakti-life: no gīta, held lajjā, did para-nindā. Bhakti-failures. Acknowledge-the-bhakti-failures.

  3. No moral-life: no upakāra, no dayā, wrong-trade. Moral-failures. Acknowledge-the-moral-failures.

  4. No ritual: no tīrtha, no saint-sevā, no dāna. Ritual-failures. Acknowledge-the-ritual-failures.

  5. Self-enemy; but You are kṛpā-sāgara — cross me. Self-śatru — kṛpā-sāgara — pāra. Despite-being-own-enemy, the deva is compassion-ocean. Final-petition.

For today: honest-self-confession of bhakti-moral-ritual failures; I-became-my-own-enemy; but You-are-kṛpā-sāgara — cross me to the other-shore.

This abhang is Tukaram's encyclopedic-self-confession registerone of the most-honest self-charge-abhangs. Compare 0598 vēśa-no-lēśa-fakeness; same self-confession but here with full-encyclopedic-failure-list. The kṛpā-sāgara-pāra closing turns the self-charge into petition.

मराठी: ही ओवी full-confession-of-failures-cross-me register नाव सांगते:

  1. Self-charge: anātha-aparādhī, karma-hīna, mati-manda. Anātha-aparādhī. सर्व-failures च honest-self-charge. Failures-disguise नका.

  2. No bhakti-life: no gīta, lajjā-held, para-nindā. Bhakti-failures. Bhakti-failures-acknowledge.

  3. No moral-life: no upakāra, no dayā, wrong-trade. Moral-failures. Moral-failures-acknowledge.

  4. No ritual: no tīrtha, no saint-sevā, no dāna. Ritual-failures. Ritual-failures-acknowledge.

  5. Self-enemy; पण You kṛpā-sāgara* — cross me. Self-śatru — kṛpā-sāgara — pāra. Own-enemy असूनही, देव compassion-ocean. Final-petition*.

आज: Bhakti-moral-ritual failures च honest-self-confession; Self-enemy-झालो; पण You kṛpā-sāgara — cross-me-other-shore.

Tukaram च-encyclopedic-self-confession-registerMost-honest self-charge-abhangs पैकी एक. 0598 vēśa-no-lēśa-fakeness compare; तीच self-confession पण इथे full-encyclopedic-failure-list. Kṛpā-sāgara-pāra closing self-charge ला petition मध्ये turn करतं.

Where this applies

Related verses