Abhanga 613
English: I — anātha-aparādhī — karma-hīna mati-manda-buddhi — never remembered — vāca — kṛpā-nidhi māybāpa.
The verse
मी तंव अनाथ अपराधी । कर्महीन मतिमंदबुद्धी । तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं । वाचे कृपानीधी मायबापा ॥१॥ नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत । धरिली लाज सांडिलें हित । नावडे पुराण बैसले संत । केली बहुत परनिंदा ॥ध्रु.॥ केला करविला नाहीं उपकार । नाहीं दया आली पीडितां पर । करू नये तो केला व्यापार । वाहिला भार कुटुंबाचा ॥२॥ नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण । पाळिला पिंड करचरण । नाहीं संतसेवा घडलें दान । पूजावलोकन मुर्तीचें ॥३॥ असंगसंग घडले अन्याय । बहुत अधर्म उपाय । न कळे हित करावें तें काय । नये बोलूं आठवूं तें ॥४॥ आप आपण्या घातकर । शत्रु जालों मी दावेदार । तूं तंव कृपेचा सागर । उतरीं पार तुका म्हणे ॥५॥
Literal translation
English: I — anātha-aparādhī — karma-hīna mati-manda-buddhi — never remembered — vāca — kṛpā-nidhi māybāpa. Didn't hear / sing gīta — held lajjā, abandoned hita — didn't love purāṇa — sants sat — did much para-nindā. No upakāra — no dayā — did wrong trade — family-burden carried. No tīrtha-bhramaṇa — fed piṇḍa — no samta-sevā — no dāna — no mūrti-darśana. Asanga-sanga — anyāya — adharma-upāya. Own ghātakara — śatru-dāvēdāra. But You — kṛpā-sāgara — cross to pāra, Tuka says.
मराठी: मी तंव अनाथ अपराधी — कर्महीन मतिमंदबुद्धी — तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं — वाचे कृपानीधी मायबापा. नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत — धरिली लाज सांडिलें हित — नावडे पुराण बैसले संत — केली बहुत परनिंदा. केला करविला नाहीं उपकार — नाहीं दया आली पीडितां पर — करू नये तो केला व्यापार — वाहिला भार कुटुंबाचा. नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण — पाळिला पिंड करचरण — नाहीं संतसेवा घडलें दान — पूजावलोकन मुर्तीचें. असंगसंग घडले अन्याय — बहुत अधर्म उपाय — न कळे हित करावें तें काय — नये बोलूं आठवूं तें. आप आपण्या घातकर — शत्रु जालों मी दावेदार. तुकाराम म्हणतां — तूं तंव कृपेचा सागर — उतरीं पार.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मी तंव अनाथ अपराधी | "I — anātha-aparādhī" |
| कर्महीन मतिमंदबुद्धी | "karma-hīna mati-manda-buddhi" |
| तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं | "never remembered You" |
| नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत | "didn't hear / sing gīta" |
| धरिली लाज सांडिलें हित | "held lajjā, abandoned hita" |
| नावडे पुराण बैसले संत | "didn't love purāṇa — sants sat" |
| केली बहुत परनिंदा | "did much para-nindā" |
| नाहीं दया आली पीडितां पर | "no dayā for pīḍita-para" |
| करू नये तो केला व्यापार | "did the trade I shouldn't" |
| वाहिला भार कुटुंबाचा | "carried family-burden" |
| नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण | "no tīrtha-bhramaṇa" |
| पाळिला पिंड करचरण | "fed piṇḍa-kara-caraṇa" |
| नाहीं संतसेवा घडलें दान | "no samta-sevā, no dāna" |
| पूजावलोकन मुर्तीचें | "no mūrti-darśana" |
| असंगसंग घडले अन्याय | "asanga-sanga, anyāya" |
| बहुत अधर्म उपाय | "much adharma-upāya" |
| आप आपण्या घातकर | "own ghātakara" |
| शत्रु जालों मी दावेदार | "śatru — dāvēdāra" |
| तूं तंव कृपेचा सागर | "kṛpā-sāgara" |
| उतरीं पार तुका म्हणे | "cross to pāra, Tuka says" |
What it means
A full-confession-of-failures-cross-me abhang. Encyclopedic-self-confession register. Five claims:
-
मी तंव अनाथ अपराधी — कर्महीन मतिमंदबुद्धी — तुज म्यां आठविलें नाहीं कधीं — वाचे कृपानीधी मायबापा — opening-self-charge: I am anātha-aparādhī (orphan-and-criminal); karma-hīna (action-deficient), mati-manda-buddhi (intellect-dull-of-mind); never remembered You with vāca, kṛpā-nidhi māybāpa (treasure-of-compassion mother-father). Self-charge-of-not-remembering*.
-
नाहीं ऐकिलें गाइलें गीत — धरिली लाज सांडिलें हित — नावडे पुराण बैसले संत — केली बहुत परनिंदा — bhakti-failures: didn't hear or sing the gīta; held lajjā (shame, social-fear), abandoned hita (good); didn't love purāṇa even when sants sat (around); did much para-nindā (others'-criticism). Bhakti-life-not-lived.
-
केला करविला नाहीं उपकार — नाहीं दया आली पीडितां पर — करू नये तो केला व्यापार — वाहिला भार कुटुंबाचा — moral-failures: did not do or get done upakāra (good-deed); no dayā (compassion) for the pīḍita-para (suffering-other); did the vyāpāra (trade / business) I shouldn't have; carried the bhāra (load) of kuṭumba (family). Moral-life-not-lived.
-
नाही केलें तीर्थाचें भ्रमण — पाळिला पिंड करचरण — नाहीं संतसेवा घडलें दान — पूजावलोकन मुर्तीचें — असंगसंग घडले अन्याय — बहुत अधर्म उपाय — ritual-and-discipline-failures: no tīrtha-bhramaṇa (pilgrimage-wandering); fed the piṇḍa (body), kara-caraṇa (hands-feet); no samta-sevā (saint-service), dāna (gift), mūrti-darśana; asanga-sanga (wrong-companionship), anyāya (injustices); much adharma-upāya (un-dharmic methods). Ritual-and-discipline-not-followed.
-
आप आपण्या घातकर — शत्रु जालों मी दावेदार — तूं तंव कृपेचा सागर — उतरीं पार तुका म्हणे — self-enemy-but-deva-saves: I became my own ghātakara (slayer); śatru (enemy) — dāvēdāra (prosecutor / lawsuit-claimant) of myself; but You are kṛpā-sāgara; Tuka says: cross me to the pāra (other-shore). Self-enemy-but-deva-saves-petition*.
[T]
For someone today
This abhang names the full-confession-of-failures-cross-me register:
-
Self-charge: anātha-aparādhī, karma-hīna, mati-manda. Anātha-aparādhī. Honest-self-charge of all-failures. Don't-disguise-the-failures.
-
No bhakti-life: no gīta, held lajjā, did para-nindā. Bhakti-failures. Acknowledge-the-bhakti-failures.
-
No moral-life: no upakāra, no dayā, wrong-trade. Moral-failures. Acknowledge-the-moral-failures.
-
No ritual: no tīrtha, no saint-sevā, no dāna. Ritual-failures. Acknowledge-the-ritual-failures.
-
Self-enemy; but You are kṛpā-sāgara — cross me. Self-śatru — kṛpā-sāgara — pāra. Despite-being-own-enemy, the deva is compassion-ocean. Final-petition.
For today: honest-self-confession of bhakti-moral-ritual failures; I-became-my-own-enemy; but You-are-kṛpā-sāgara — cross me to the other-shore.
This abhang is Tukaram's encyclopedic-self-confession register — one of the most-honest self-charge-abhangs. Compare 0598 vēśa-no-lēśa-fakeness; same self-confession but here with full-encyclopedic-failure-list. The kṛpā-sāgara-pāra closing turns the self-charge into petition.
मराठी: ही ओवी full-confession-of-failures-cross-me register नाव सांगते:
-
Self-charge: anātha-aparādhī, karma-hīna, mati-manda. Anātha-aparādhī. सर्व-failures च honest-self-charge. Failures-disguise नका.
-
No bhakti-life: no gīta, lajjā-held, para-nindā. Bhakti-failures. Bhakti-failures-acknowledge.
-
No moral-life: no upakāra, no dayā, wrong-trade. Moral-failures. Moral-failures-acknowledge.
-
No ritual: no tīrtha, no saint-sevā, no dāna. Ritual-failures. Ritual-failures-acknowledge.
-
Self-enemy; पण You kṛpā-sāgara* — cross me. Self-śatru — kṛpā-sāgara — pāra. Own-enemy असूनही, देव compassion-ocean. Final-petition*.
आज: Bhakti-moral-ritual failures च honest-self-confession; Self-enemy-झालो; पण You kṛpā-sāgara — cross-me-other-shore.
Tukaram च-encyclopedic-self-confession-register — Most-honest self-charge-abhangs पैकी एक. 0598 vēśa-no-lēśa-fakeness compare; तीच self-confession पण इथे full-encyclopedic-failure-list. Kṛpā-sāgara-pāra closing self-charge ला petition मध्ये turn करतं.
Where this applies
- Self-charge: anātha-aparādhī. Honest.
- No-bhakti, no-moral, no-ritual. Encyclopedic-failure.
- Self-śatru. Self-enemy.
- Kṛpā-sāgara — cross me. Petition.