Abhanga 619
English: Will I attain uddhāra?
The verse
काय मी उद्धार पावेन । काय कृपा करील नारायण । ऐसें तुम्ही सांगा संतजन । करा समाधान चित्त माझें ॥१॥ काय हें खंडईल कर्म । पारुषतील धर्माधर्म । कासयानें तें कळे वर्म । म्हणउनी श्रम वाटतसे ॥ध्रु.॥ काय हो स्थिर राहेल बुद्धी । कांहीं अरिष्ट न येल मधीं । धरिली जाईल ते शुद्धी । शेवट कधीं तो मज न कळे ॥२॥ काय ऐसें पुण्य होईल गांठीं । घालीन पायीं देवाचे मिठी । मज तो कृवाळील जगजेठी । दाटइन कंठीं सद्गदित ॥३॥ काय हे निवतील डोळे । सुख तें देखोनी सोहळे । संचित कैसें तें न कळे । होतील डोहळे वासनेसी ॥४॥ ऐसी चिंता करीं सदा सर्वकाळ । रात्रिदिवस तळमळ । तुका म्हणे नाहीं आपुलें बळ । जेणें फळ पावें निश्चयेंसी ॥५॥
Literal translation
English: Will I attain uddhāra? Will Nārāyaṇa show kṛpā? — saint-jana tell — settle citta. Will karma break-off? Will dharmādharma stop? By what — varma? — śrama I feel. Will buddhi sthira? No ariṣṭa? Held-śuddhi continue? — end unknown. Puṇya gāmṭhī? — fall at feet — jagat-jeṭhī fondles — kaṇṭha sad-gadita. Eyes nivatīla? — sukha-sōhaḷa — samcita unknown — vāsanā ḍōhaḷē. Always cintā — rātri-divasa taḷamaḷa. Tuka says: no own bala — phaḷa niścaya.
मराठी: काय मी उद्धार पावेन — काय कृपा करील नारायण — ऐसें तुम्ही सांगा संतजन — करा समाधान चित्त माझें. काय हें खंडईल कर्म — पारुषतील धर्माधर्म — कासयानें तें कळे वर्म — म्हणउनी श्रम वाटतसे. काय हो स्थिर राहेल बुद्धी — कांहीं अरिष्ट न येल मधीं — धरिली जाईल ते शुद्धी — शेवट कधीं तो मज न कळे. काय ऐसें पुण्य होईल गांठीं — घालीन पायीं देवाचे मिठी — मज तो कृवाळील जगजेठी — दाटइन कंठीं सद्गदित. काय हे निवतील डोळे — सुख तें देखोनी सोहळे — संचित कैसें तें न कळे — होतील डोहळे वासनेसी. तुकाराम म्हणतां — ऐसी चिंता करीं — रात्रिदिवस तळमळ — नाहीं आपुलें बळ — जेणें फळ पावें निश्चयेंसी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय मी उद्धार पावेन | "will I attain uddhāra?" |
| काय कृपा करील नारायण | "will Nārāyaṇa — kṛpā?" |
| ऐसें तुम्ही सांगा संतजन | "saint-jana — tell" |
| करा समाधान चित्त माझें | "settle my citta" |
| काय हें खंडईल कर्म | "will karma break-off?" |
| पारुषतील धर्माधर्म | "dharmādharma stop?" |
| कासयानें तें कळे वर्म | "by what — varma known?" |
| म्हणउनी श्रम वाटतसे | "śrama I feel" |
| स्थिर राहेल बुद्धी | "buddhi stay sthira?" |
| अरिष्ट न येल मधीं | "no ariṣṭa in-between?" |
| धरिली जाईल ते शुद्धी | "held śuddhi continue?" |
| शेवट कधीं तो मज न कळे | "end — when — don't know" |
| पुण्य होईल गांठीं | "puṇya in gāmṭhī?" |
| घालीन पायीं देवाचे मिठी | "fall at deva's feet" |
| कृवाळील जगजेठी | "jagat-jeṭhī fondles" |
| दाटइन कंठीं सद्गदित | "kaṇṭha sad-gadita" |
| निवतील डोळे | "eyes nivatīla?" |
| देखोनी सोहळे | "seeing sukha-sōhaḷa" |
| होतील डोहळे वासनेसी | "vāsanā — ḍōhaḷē" |
| रात्रिदिवस तळमळ | "rātri-divasa taḷamaḷa" |
| नाहीं आपुलें बळ | "no own bala" |
| फळ पावें निश्चयेंसी | "phaḷa — niścaya-with" |
What it means
A anxious-self-questioning-no-own-bala abhang. Five-verse anxiety-of-attainment register. Five claims:
-
काय मी उद्धार पावेन — काय कृपा करील नारायण — ऐसें तुम्ही सांगा संतजन — करा समाधान चित्त माझें — opening-anxious-question-to-saints: will I attain uddhāra? will Nārāyaṇa show kṛpā?; saint-jana, tell me; settle my citta. Anxious-question-addressed-to-saints.
-
काय हें खंडईल कर्म — पारुषतील धर्माधर्म — कासयानें तें कळे वर्म — karma-question: will karma break-off? will dharmādharma stop? by what is the varma known? — therefore śrama I feel. Karma-anxiety.
-
काय हो स्थिर राहेल बुद्धी — buddhi-anxiety: will buddhi stay sthira? no ariṣṭa in-between? held-śuddhi continue? — end unknown. Buddhi-stability-anxiety.
-
काय ऐसें पुण्य होईल गांठीं — will-merit-be-enough: will such puṇya be in the gāmṭhī? — that I fall at feet, jagat-jeṭhī fondles, kaṇṭha sad-gadita. Merit-and-meeting-anxiety.
-
काय हे निवतील डोळे ... नाहीं आपुलें बळ — जेणें फळ पावें निश्चयेंसी — closing-no-own-bala: will eyes get-cooled? — sukha-sōhaḷa; samcita unknown — vāsanā ḍōhaḷē; thus cintā always — rātri-divasa taḷamaḷa; Tuka says: no own bala — phaḷa niścaya-with. Honest-no-own-bala-confession.
[T]
For someone today
This abhang names the anxious-questioning-no-own-bala register:
-
Anxious-question to saints: will I attain? Uddhāra-pavēn? Saints are the right-address for anxiety-of-attainment. Address-saints-not-self.
-
Will karma break? Will dharmādharma stop? Karma-anxiety. Honest-karma-anxiety.
-
Will buddhi stay sthira? Will no ariṣṭa come? Buddhi-anxiety. Stability-anxiety.
-
Will the eyes get cooled by sukha-sōhaḷa? Eye-anxiety. Cravings-of-vāsanā.
-
No own bala for niścaya-phaḷa. Bala nakō. Honest-no-power confession. Don't-claim-self-power.
For today: anxiety-about-attainment is honest; address it to saints; no own bala — recognize-this-honestly.
This abhang is Tukaram's anxious-questioning-no-own-bala register — honest-anxiety with humble-no-self-bala-claim. Compare 0613 encyclopedic-self-confession; same humility-register but here as anxiety-of-attainment.
मराठी: ही ओवी anxious-questioning-no-own-bala register नाव सांगते:
-
Saint ला anxious-question: मी attain करेन का? Uddhāra-pavēn? Saints right-address attainment-anxiety साठी. Self-नका, saints-address करा.
-
Karma break? dharmādharma stop? Karma-anxiety. Honest-karma-anxiety*.
-
Buddhi sthira राहेल? ariṣṭa येणार नाही? Buddhi-anxiety. Stability-anxiety*.
-
Eyes sukha-sōhaḷa* ने cool होतील? Eye-anxiety. Vāsanā cravings*.
-
No own bala niścaya-phaḷa* साठी. Bala नको. Honest-no-power confession. Self-power claim नका*.
आज: Attainment-anxiety honest; saints ला address; No-own-bala — honestly recognize.
Tukaram च-anxious-questioning-no-own-bala-register — Honest-anxiety humble-no-self-bala-claim सोबत. 0613 encyclopedic-self-confession compare; तीच humility-register पण इथे anxiety-of-attainment.
Where this applies
- Will I attain? Anxious-question.
- Will karma break? Karma-anxiety.
- Will eyes cool? Eye-anxiety.
- No own bala. Honest-confession.