Abhanga 620
English: You alone — anātha-dātā — duḥkha-mōha-cintā destroy — śaraṇa — kṛpāvanta māybāpa.
The verse
तूंचि अनाथाचा दाता । दुःख मोह नासावया चिंता । शरण आलों तुज आतां । तारीं कृपावंता मायबापा ॥१॥ संतसंगति देई चरणसेवा । जेणें तुझा विसर न पडावा । हा च भाव माझिया जीवा । पुरवीं देवा मनोरथ ॥२॥ मज भाव प्रेम देई कीर्ती । गुण नाम वर्णावया स्तुती । विघ्नां सोडवूनि हातीं । विनंती माझी परिसावी हे ॥३॥ आणीक कांहीं नाहीं मागणें । सुखसंपत्तिराज्यचाड धन । सांकडें न पडे तुज जेणें । दुजें भक्तीविण मायबापा ॥४॥ जोडोनियां कर पायीं ठेवीं माथा । तुका विनवी पंढरिनाथा । रंगीं वोडवावी रंगकथा । पुरवीं व्यथा मायबापा ॥५॥
Literal translation
English: You alone — anātha-dātā — duḥkha-mōha-cintā destroy — śaraṇa — kṛpāvanta māybāpa. Saint-sangati — caraṇa-sevā — visara doesn't fall — this bhāva — fulfill manōratha. Bhāva-prema-kīrti — guṇa-nāma stuti — vighnas release — listen vinamtī. Nothing else — sukha-sampatti-rājya-dhana — sāmkaḍē not — bhakti only. Folding hands — head at feet — Tuka — Pandharī-nātha — ranga-kathā — fulfill vyathā.
मराठी: तूंचि अनाथाचा दाता — दुःख मोह नासावया चिंता — शरण आलों तुज आतां — तारीं कृपावंता मायबापा. संतसंगति देई चरणसेवा — जेणें तुझा विसर न पडावा — हा च भाव माझिया जीवा — पुरवीं देवा मनोरथ. मज भाव प्रेम देई कीर्ती — गुण नाम वर्णावया स्तुती — विघ्नां सोडवूनि हातीं — विनंती माझी परिसावी हे. आणीक कांहीं नाहीं मागणें — सुखसंपत्तिराज्यचाड धन — सांकडें न पडे तुज जेणें — दुजें भक्तीविण मायबापा. जोडोनियां कर पायीं ठेवीं माथा — तुका विनवी पंढरिनाथा — रंगीं वोडवावी रंगकथा — पुरवीं व्यथा मायबापा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तूंचि अनाथाचा दाता | "You alone — anātha-dātā" |
| दुःख मोह नासावया चिंता | "duḥkha-mōha-cintā — destroy" |
| शरण आलों तुज आतां | "śaraṇa — came" |
| तारीं कृपावंता मायबापा | "save — kṛpāvanta māybāpa" |
| संतसंगति देई चरणसेवा | "saint-sangati — caraṇa-sevā" |
| जेणें तुझा विसर न पडावा | "Your visara — doesn't fall" |
| हा च भाव माझिया जीवा | "this bhāva — my jīva" |
| पुरवीं देवा मनोरथ | "fulfill manōratha" |
| मज भाव प्रेम देई कीर्ती | "bhāva-prema-kīrti" |
| गुण नाम वर्णावया स्तुती | "guṇa-nāma stuti" |
| विघ्नां सोडवूनि हातीं | "vighnas — release" |
| विनंती माझी परिसावी हे | "listen — my vinamtī" |
| आणीक कांहीं नाहीं मागणें | "nothing else to ask" |
| सुखसंपत्तिराज्यचाड धन | "sukha-sampatti-rājya-cāḍa-dhana" |
| सांकडें न पडे तुज जेणें | "sāmkaḍē — not You" |
| दुजें भक्तीविण मायबापा | "no other than bhakti" |
| जोडोनियां कर पायीं ठेवीं माथा | "folding hands — head at feet" |
| रंगीं वोडवावी रंगकथा | "ranga-kathā — set" |
| पुरवीं व्यथा मायबापा | "fulfill vyathā" |
What it means
A anātha-dātā-saint-sangati-caraṇa-sevā-only abhang. Five-verse minimal-petition register. Five claims:
-
तूंचि अनाथाचा दाता — opening: You alone are anātha-dātā; destroy duḥkha-mōha-cintā; śaraṇa-came; save me, kṛpāvanta māybāpa. Anātha-petition.
-
संतसंगति देई चरणसेवा — saint-sangati-petition: give saint-sangati and caraṇa-sevā; by which Your visara doesn't fall; this bhāva in my jīva; fulfill manōratha. Two-fold-only-petition.
-
मज भाव प्रेम देई कीर्ती — speech-petition: give bhāva, prema, kīrti; for praising guṇa-nāma stuti; release from vighnas; listen vinamtī. Speech-bhakti-petition.
-
आणीक कांहीं नाहीं मागणें — nothing-else-asked: nothing else to ask — sukha-sampatti-rājya-cāḍa-dhana — (nothing for which) You're put in sāmkaḍē; except bhakti, māybāpa. Bhakti-only-no-burden-on-deva.
-
जोडोनियां कर पायीं ठेवीं माथा — closing: folding hands, head at feet; Tuka beseeches Pandharī-nātha; set the ranga-kathā; fulfill the vyathā. Final-petition.
[T]
For someone today
This abhang names the anātha-dātā-saint-sangati-caraṇa-sevā-only register:
-
You alone are anātha-dātā. Anātha-dātā. Refuge-claim.
-
Saint-sangati and caraṇa-sevā only. Saint-sangati — caraṇa-sevā. Two-fold-petition.
-
Bhāva-prema-kīrti for praising. Speech-bhakti-petition. Praise-equipment.
-
Nothing else asked; bhakti-only. Bhakti vīṇa nakō. Don't-burden-deva-with-other-asks.
-
Set ranga-kathā; fulfill vyathā. Ranga-kathā — vyathā. Final-petition.
For today: the bhakta asks for saint-sangati and caraṇa-sevā only; bhāva-prema-kīrti for praise; nothing-else asked; fulfill the vyathā.
This abhang is Tukaram's minimal-petition-bhakti-only register — contrasts with petition-for-everything. Compare 0531 won't-ask-You-much; same minimal-petition register.
मराठी: ही ओवी anātha-dātā-saint-sangati-caraṇa-sevā-only register नाव सांगते:
-
You-alone-anātha-dātā. Anātha-dātā. Refuge-claim*.
-
Saint-sangati आणि caraṇa-sevā only. Saint-sangati — caraṇa-sevā. Two-fold-petition*.
-
Bhāva-prema-kīrti praise साठी. Speech-bhakti-petition. Praise-equipment*.
-
Nothing else; bhakti-only. Bhakti vīṇa नको. देवाला-other-asks-burden नका.
-
Ranga-kathā set; vyathā fulfill. Ranga-kathā — vyathā. Final-petition*.
आज: Bhakta saint-sangati आणि caraṇa-sevā only मागतो; Bhāva-prema-kīrti praise साठी; nothing-else asked; vyathā fulfill.
Tukaram च-minimal-petition-bhakti-only-register — Petition-for-everything च्या-contrast. 0531 won't-ask-You-much compare; तीच minimal-petition register.
Where this applies
- Anātha-dātā. Refuge.
- Saint-sangati + caraṇa-sevā. Two-fold.
- Nothing-else-asked. Bhakti-only.
- Ranga-kathā-vyathā. Final.