Abhanga 636
English: Cintita mānasa — navasa fulfilled — joined Nārāyaṇa — avīṭa no nāśa.
The verse
होतों तें चिंतीत मानसीं । नवस फळले नवसीं । जोडिते नारायणा ऐसी । अविट ज्यासी नाश नाहीं ॥१॥ धरिले जीवीं न सोडीं पाय । आलें या जीवित्वाचें काय । कैं हे पाविजेती ठाय । लाविली सोय संचितानें ॥ध्रु.॥ मज तों पडियेली होती भुली । चित्तीची अपसव्य चाली । होती मृगजळें गोवी केली । दृष्टी उघडली बरें जालें ॥२॥ आतां हा सिद्धी पावो भाव । मध्यें चांचल्यें न व्हावा जीव । ऐसी तुम्हां भाकीतसें कींव । कृपाळुवा जगदानिया ॥३॥ कळों येतें आपुले बुद्धी । ऐसें तों न घडतें कधीं । केवढे आघात ते मधीं । लज्जा रिद्धी उभी आड ठाके ॥४॥ कृपा या केली संतजनीं । माझी अळंकारिली वाणी । प्रीति हे लाविली कीर्तनीं । तुका चरणीं लोळतसे ॥५॥
Literal translation
English: Cintita mānasa — navasa fulfilled — joined Nārāyaṇa — avīṭa no nāśa. Jīva — won't release feet — jīvitva what? — ṭhāya when? — sōya samcita. Bhuli fallen — citta apa-savya — mṛga-jaḷa gōvī — dṛṣṭi opened — barē. Bhāva reach siddhi — cāñcalya not middle — plead kīmva — kṛpāḷu jagad-dānī. By buddhi never — āghāta middle — lajjā-riddhi obstacle. Saint-jana kṛpā — vāṇī adorned — prīti in kīrtana — Tuka rolls at caraṇa.
मराठी: होतों तें चिंतीत मानसीं — नवस फळले नवसीं — जोडिते नारायणा ऐसी — अविट ज्यासी नाश नाहीं. धरिले जीवीं न सोडीं पाय — आलें या जीवित्वाचें काय — कैं हे पाविजेती ठाय — लाविली सोय संचितानें. मज तों पडियेली होती भुली — चित्तीची अपसव्य चाली — होती मृगजळें गोवी केली — दृष्टी उघडली बरें जालें. आतां हा सिद्धी पावो भाव — मध्यें चांचल्यें न व्हावा जीव — ऐसी तुम्हां भाकीतसें कींव — कृपाळुवा जगदानिया. कळों येतें आपुले बुद्धी — ऐसें तों न घडतें कधीं — केवढे आघात ते मधीं — लज्जा रिद्धी उभी आड ठाके. तुकाराम म्हणतां — कृपा या केली संतजनीं — माझी अळंकारिली वाणी — प्रीति हे लाविली कीर्तनीं — तुका चरणीं लोळतसे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| होतों तें चिंतीत मानसीं | "cintita mānasa" |
| नवस फळले नवसीं | "navasa fulfilled by navasa" |
| जोडिते नारायणा ऐसी | "joined Nārāyaṇa" |
| अविट ज्यासी नाश नाहीं | "avīṭa — no nāśa" |
| धरिले जीवीं न सोडीं पाय | "in jīva — won't release feet" |
| आलें या जीवित्वाचें काय | "what jīvitva?" |
| कैं हे पाविजेती ठाय | "when ṭhāya?" |
| लाविली सोय संचितानें | "sōya — samcita" |
| मज तों पडियेली होती भुली | "I — bhuli fallen" |
| चित्तीची अपसव्य चाली | "citta apa-savya walking" |
| होती मृगजळें गोवी केली | "mṛga-jaḷa gōvī made" |
| दृष्टी उघडली बरें जालें | "dṛṣṭi opened — barē" |
| आतां हा सिद्धी पावो भाव | "bhāva reach siddhi" |
| मध्यें चांचल्यें न व्हावा जीव | "cāñcalya — not in middle" |
| ऐसी तुम्हां भाकीतसें कींव | "I plead-kīmva" |
| कृपाळुवा जगदानिया | "kṛpāḷu jagad-dānī" |
| कळों येतें आपुले बुद्धी | "by own buddhi — kaḷōm-yētē" |
| ऐसें तों न घडतें कधीं | "never happens" |
| केवढे आघात ते मधीं | "what āghāta in middle" |
| लज्जा रिद्धी उभी आड ठाके | "lajjā-riddhi — obstacle" |
| कृपा या केली संतजनीं | "saint-jana's kṛpā" |
| माझी अळंकारिली वाणी | "my vāṇī adorned" |
| प्रीति हे लाविली कीर्तनीं | "prīti set in kīrtana" |
| तुका चरणीं लोळतसे | "Tuka rolls at caraṇa" |
What it means
A cintita-fulfilled-eyes-opened-saint-kṛpā abhang. Five-verse fulfillment-with-thankful-acknowledgement register. Five claims:
-
होतों तें चिंतीत मानसीं — opening-cintita-fulfilled: cintita-mānasa; navasa fulfilled by navasa; joined Nārāyaṇa; avīṭa-no-nāśa. Wish-fulfilled-with-imperishable.
-
धरिले जीवीं न सोडीं पाय — won't-release-feet: held-in-jīva; won't-release feet; what jīvitva?; when ṭhāya?; sōya-samcita-set. Held-feet.
-
मज तों पडियेली होती भुली — eyes-opened-from-mṛga-jaḷa: I had fallen bhuli; citta's apa-savya walking; mṛga-jaḷa-gōvī made; dṛṣṭi opened — barē. Mirage-eyes-opened.
-
आतां हा सिद्धी पावो भाव — bhāva-reach-siddhi-no-cāñcalya: bhāva reach siddhi; cāñcalya not in middle; plead-kīmva; kṛpāḷu jagad-dānī. Don't-let-cāñcalya-disrupt.
-
कळों येतें आपुले बुद्धी ... तुका चरणीं लोळतसे — closing-saints-kṛpā: by own buddhi never-happens; āghāta in middle; lajjā-riddhi obstacle; saint-jana's kṛpā; my vāṇī adorned; prīti set in kīrtana; Tuka rolls at caraṇa. Saints-adorned-my-vāṇī-set-prīti-in-kīrtana.
[T]
For someone today
This abhang names the cintita-fulfilled-eyes-opened-saint-kṛpā register:
-
Cintita is fulfilled by navasa-on-navasa. Navasa-fulfilled. Wish-fulfillment.
-
Won't release feet; held-in-jīva. Held-feet.
-
Mṛga-jaḷa-gōvī had me bound; eyes opened. Eyes-opened. Mirage-recognized.
-
Bhāva reach siddhi; cāñcalya not in middle. No-cāñcalya.
-
Saints adorned my vāṇī; prīti in kīrtana; Tuka rolls at caraṇa. Saints-adorned. Final-acknowledgement.
For today: the cintita is fulfilled; eyes-opened from mṛga-jaḷa; cāñcalya should not disrupt; saints adorned my vāṇī.
This abhang is Tukaram's cintita-fulfilled-saint-kṛpā-thankful register. Compare 0612 bhakti-trade-completed; same fulfillment-register but here with the saint-kṛpā-thankful.
मराठी: ही ओवी cintita-fulfilled-eyes-opened-saint-kṛpā register नाव सांगते:
-
Cintita navasa-on-navasa ने fulfilled. Navasa-fulfilled. Wish-fulfillment*.
-
Feet release नाही; jīva* त-held. Held-feet*.
-
Mṛga-jaḷa-gōvī ने bound होतो; eyes-opened. Eyes-opened. Mirage-recognized*.
-
Bhāva siddhi reach; cāñcalya not middle. No-cāñcalya*.
-
Saints my vāṇī adorned; prīti in kīrtana; Tuka caraṇa त rolls. Saints-adorned. Final-acknowledgement*.
आज: Cintita fulfilled; eyes-opened mṛga-jaḷa-पासून; cāñcalya disrupt नाही; saints my vāṇī adorned*.
Tukaram च-cintita-fulfilled-saint-kṛpā-thankful-register. 0612 bhakti-trade-completed compare; तीच fulfillment-register पण इथे saint-kṛpā-thankful.
Where this applies
- Cintita fulfilled. Wish.
- Mṛga-jaḷa — eyes-opened. Mirage-recognized.
- No cāñcalya in middle. Continuity.
- Saints adorned vāṇī. Acknowledgement.