Abhanga 639
English: Saints laugh — mūrti-mant seen — citta udvēga — bhakta-show look.
The verse
मज ते हांसतील संत । जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत । म्हणोनि उद्वेगलें चत्ति । आहा च भक्त ऐसा दिसें ॥१॥ ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे । पुढें एकीं स्तुति केली असे । तेथूनि जीव निघत नसे । ऐसिये आश लागलोंसें ॥ध्रु.॥ कासया पाडिला जी धडा । उगा चि वेडा आणि वांकडा । आम्हां लेंकरांसि पीडा । एक मागें जोडा दुसर्याचा ॥२॥ सांगा कोणाचा अन्याय । ऐसें मी धरीतसें पाय । तूं तंव सम चि सकळां माय । काय अन्याय एक माझा ॥३॥ नये हा जरी कारणा । तरी कां व्यालेति नारायणा । वचन द्यावें जी वचना । मज अज्ञाना समजावीं ॥४॥ बहुत दिवस केला बोभाट । पाहातां श्रमलों ते वाट । तुका म्हणे विस्तारलें ताट । काय वीट आला नेणों स्वामी ॥५॥
Literal translation
English: Saints laugh — mūrti-mant seen — citta udvēga — bhakta-show look. Dhyāna describe? — earlier stuti — jīva doesn't leave — āśa held. Why dhaṛā? — useless vēḍā-vānkuḍā — children pīḍā — one's-jōḍa-of-other. Anyāya whose? — feet held — sama to all māy — anyāya mine? Not kāraṇa — why bore me? — vacana to vacana — ajñāna explain. Many days bōbhāṭa — śramalōm — Tuka says: tāṭa spread — what vīṭa — don't know, svāmī.
मराठी: मज ते हांसतील संत — जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत — म्हणोनि उद्वेगलें चत्ति — आहा च भक्त ऐसा दिसें. ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे — पुढें एकीं स्तुति केली असे — तेथूनि जीव निघत नसे — ऐसिये आश लागलोंसें. कासया पाडिला जी धडा — उगा चि वेडा आणि वांकडा — आम्हां लेंकरांसि पीडा — एक मागें जोडा दुसर्याचा. सांगा कोणाचा अन्याय — ऐसें मी धरीतसें पाय — तूं तंव सम चि सकळां माय — काय अन्याय एक माझा. नये हा जरी कारणा — तरी कां व्यालेति नारायणा — वचन द्यावें जी वचना — मज अज्ञाना समजावीं. तुकाराम म्हणतां — बहुत दिवस केला बोभाट — पाहातां श्रमलों ते वाट — विस्तारलें ताट — काय वीट आला नेणों स्वामी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मज ते हांसतील संत | "saints — laugh at me" |
| जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत | "seen mūrti-mant" |
| उद्वेगलें चत्ति | "citta udvēga" |
| आहा च भक्त ऐसा दिसें | "bhakta-only-in-show look" |
| ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे | "describe in dhyāna?" |
| पुढें एकीं स्तुति केली असे | "earlier stuti done" |
| तेथूनि जीव निघत नसे | "jīva doesn't leave" |
| कासया पाडिला जी धडा | "why set-up dhaṛā?" |
| उगा चि वेडा आणि वांकडा | "vēḍā-vānkuḍā" |
| एक मागें जोडा दुसर्याचा | "one's-jōḍa of other" |
| तूं तंव सम चि सकळां माय | "sama to all, māy" |
| काय अन्याय एक माझा | "one anyāya mine?" |
| नये हा जरी कारणा | "if not kāraṇa" |
| तरी कां व्यालेति नारायणा | "why bore-me?" |
| बहुत दिवस केला बोभाट | "many days bōbhāṭa" |
| पाहातां श्रमलों ते वाट | "śramalōm — waiting" |
| विस्तारलें ताट | "tāṭa spread-out" |
| काय वीट आला नेणों स्वामी | "what vīṭa — don't know, svāmī" |
What it means
A saints-laugh-bhakta-show-tāṭa-set-but-vīṭa abhang. Five-verse jealousy-and-confused-petition register. Five claims:
-
मज ते हांसतील संत — opening-saints-laugh: saints will laugh; mūrti-mant seen; citta-udvēga; bhakta-only-in-show I look. Saints-will-laugh-at-me.
-
ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे — jealousy-of-others'-stuti: dhyāna describe?; earlier-others did stuti; jīva doesn't leave; āśa held. Others-got-stuti-fulfilled.
-
कासया पाडिला जी धडा — why-this-likeness: why dhaṛā?; vēḍā-vānkuḍā; children-pīḍā; one's-jōḍa-of-other. Why-set-this-up.
-
सांगा कोणाचा अन्याय — no-anyāya-of-mine: tell whose anyāya?; feet-held; You-sama-to-all-māy; what anyāya mine?. No-anyāya-mine-but-equal-treatment.
-
नये हा जरी कारणा ... विस्तारलें ताट — closing-tāṭa-vīṭa: if not for kāraṇa, why bore-me?; vacana to vacana; ajñāna explain; many-days-bōbhāṭa; śramalōm-waiting; tāṭa spread-out — what vīṭa — don't-know-svāmī. Tāṭa-spread-but-vīṭa-came-confused.
[T]
For someone today
This abhang names the saints-laugh-tāṭa-but-vīṭa register:
-
Saints will laugh; bhakta-only-in-show. Saints-laugh-fear. Honest-self-assessment.
-
Others got stuti — when me? Stuti-jealousy. Honest-jealousy.
-
Why this dhaṛā set up — children pīḍā. Why-this. Confused-protest.
-
You sama to all — what anyāya mine? No-anyāya-mine. Equal-treatment-petition.
-
Tāṭa spread; what vīṭa — don't know. Tāṭa-vīṭa-confused. Final-confusion*.
For today: honest fear of saints' laughter; honest jealousy of others' stuti; no anyāya of mine but equal-treatment-petition; the tāṭa is spread — what vīṭa came I don't know.
This abhang is Tukaram's honest-jealousy-tāṭa-vīṭa-confusion register. Compare 0529 why-no-word-from-You; same protest but here with the saints-laugh and stuti-jealousy.
मराठी: ही ओवी saints-laugh-tāṭa-but-vīṭa register नाव सांगते:
-
Saints हसतील; bhakta-only-in-show. Saints-laugh-fear. Honest-self-assessment*.
-
Others ला stuti मिळाली — मला कधी? Stuti-jealousy. Honest-jealousy*.
-
हे dhaṛā का set केलं — children-pīḍā*. Why-this. Confused-protest*.
-
You sama to all — माझा anyāya* काय? No-anyāya-mine. Equal-treatment-petition*.
-
Tāṭa spread; काय vīṭa — don't know. Tāṭa-vīṭa-confused. Final-confusion*.
आज: Saints च्या-laughter-fear honest; others'-stuti च honest jealousy; No anyāya mine पण equal-treatment-petition; Tāṭa spread — काय vīṭa came माहीत नाही.
Tukaram च-honest-jealousy-tāṭa-vīṭa-confusion-register. 0529 why-no-word-from-You compare; तीच protest पण इथे saints-laugh आणि stuti-jealousy.
Where this applies
- Saints will laugh. Honest-fear.
- Stuti-jealousy. Honest.
- You sama to all. Equal-petition.
- Tāṭa-vīṭa confusion. Final.