संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 639 of 4582

Abhanga 639

English: Saints laugh — mūrti-mant seen — citta udvēga — bhakta-show look.

When the bhakta fears saints will laugh at his bhakta-only-in-show — and you have to recognize this register
When You are sama to all but I'm not getting equal — and you accept this complaint
When the tāṭa is set out but what vīṭa came — don't know — and you receive this confused-petition

The verse

मज ते हांसतील संत । जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत । म्हणोनि उद्वेगलें चत्ति । आहा च भक्त ऐसा दिसें ॥१॥ ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे । पुढें एकीं स्तुति केली असे । तेथूनि जीव निघत नसे । ऐसिये आश लागलोंसें ॥ध्रु.॥ कासया पाडिला जी धडा । उगा चि वेडा आणि वांकडा । आम्हां लेंकरांसि पीडा । एक मागें जोडा दुसर्‍याचा ॥२॥ सांगा कोणाचा अन्याय । ऐसें मी धरीतसें पाय । तूं तंव सम चि सकळां माय । काय अन्याय एक माझा ॥३॥ नये हा जरी कारणा । तरी कां व्यालेति नारायणा । वचन द्यावें जी वचना । मज अज्ञाना समजावीं ॥४॥ बहुत दिवस केला बोभाट । पाहातां श्रमलों ते वाट । तुका म्हणे विस्तारलें ताट । काय वीट आला नेणों स्वामी ॥५॥

Literal translation

English: Saints laugh — mūrti-mant seen — citta udvēgabhakta-show look. Dhyāna describe? — earlier stutijīva doesn't leave — āśa held. Why dhaṛā? — useless vēḍā-vānkuḍā — children pīḍā — one's-jōḍa-of-other. Anyāya whose? — feet held — sama to all māyanyāya mine? Not kāraṇa — why bore me? — vacana to vacanaajñāna explain. Many days bōbhāṭaśramalōm — Tuka says: tāṭa spread — what vīṭa — don't know, svāmī.

मराठी: मज ते हांसतील संत — जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत — म्हणोनि उद्वेगलें चत्ति — आहा च भक्त ऐसा दिसें. ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे — पुढें एकीं स्तुति केली असे — तेथूनि जीव निघत नसे — ऐसिये आश लागलोंसें. कासया पाडिला जी धडा — उगा चि वेडा आणि वांकडा — आम्हां लेंकरांसि पीडा — एक मागें जोडा दुसर्‍याचा. सांगा कोणाचा अन्याय — ऐसें मी धरीतसें पाय — तूं तंव सम चि सकळां माय — काय अन्याय एक माझा. नये हा जरी कारणा — तरी कां व्यालेति नारायणा — वचन द्यावें जी वचना — मज अज्ञाना समजावीं. तुकाराम म्हणतां — बहुत दिवस केला बोभाट — पाहातां श्रमलों ते वाट — विस्तारलें ताट — काय वीट आला नेणों स्वामी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मज ते हांसतील संत "saints — laugh at me"
जींहीं देखिलेती मूर्तिमंत "seen mūrti-mant"
उद्वेगलें चत्ति "citta udvēga"
आहा च भक्त ऐसा दिसें "bhakta-only-in-show look"
ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसे "describe in dhyāna?"
पुढें एकीं स्तुति केली असे "earlier stuti done"
तेथूनि जीव निघत नसे "jīva doesn't leave"
कासया पाडिला जी धडा "why set-up dhaṛā?"
उगा चि वेडा आणि वांकडा "vēḍā-vānkuḍā"
एक मागें जोडा दुसर्‍याचा "one's-jōḍa of other"
तूं तंव सम चि सकळां माय "sama to all, māy"
काय अन्याय एक माझा "one anyāya mine?"
नये हा जरी कारणा "if not kāraṇa"
तरी कां व्यालेति नारायणा "why bore-me?"
बहुत दिवस केला बोभाट "many days bōbhāṭa"
पाहातां श्रमलों ते वाट "śramalōm — waiting"
विस्तारलें ताट "tāṭa spread-out"
काय वीट आला नेणों स्वामी "what vīṭa — don't know, svāmī"

What it means

A saints-laugh-bhakta-show-tāṭa-set-but-vīṭa abhang. Five-verse jealousy-and-confused-petition register. Five claims:

  1. मज ते हांसतील संतopening-saints-laugh: saints will laugh; mūrti-mant seen; citta-udvēga; bhakta-only-in-show I look. Saints-will-laugh-at-me.

  2. ध्यानीं म्या वर्णावेति कैसेjealousy-of-others'-stuti: dhyāna describe?; earlier-others did stuti; jīva doesn't leave; āśa held. Others-got-stuti-fulfilled.

  3. कासया पाडिला जी धडाwhy-this-likeness: why dhaṛā?; vēḍā-vānkuḍā; children-pīḍā; one's-jōḍa-of-other. Why-set-this-up.

  4. सांगा कोणाचा अन्यायno-anyāya-of-mine: tell whose anyāya?; feet-held; You-sama-to-all-māy; what anyāya mine?. No-anyāya-mine-but-equal-treatment.

  5. नये हा जरी कारणा ... विस्तारलें ताटclosing-tāṭa-vīṭa: if not for kāraṇa, why bore-me?; vacana to vacana; ajñāna explain; many-days-bōbhāṭa; śramalōm-waiting; tāṭa spread-out — what vīṭa — don't-know-svāmī. Tāṭa-spread-but-vīṭa-came-confused.

[T]

For someone today

This abhang names the saints-laugh-tāṭa-but-vīṭa register:

  1. Saints will laugh; bhakta-only-in-show. Saints-laugh-fear. Honest-self-assessment.

  2. Others got stuti — when me? Stuti-jealousy. Honest-jealousy.

  3. Why this dhaṛā set up — children pīḍā. Why-this. Confused-protest.

  4. You sama to all — what anyāya mine? No-anyāya-mine. Equal-treatment-petition.

  5. Tāṭa spread; what vīṭa — don't know. Tāṭa-vīṭa-confused. Final-confusion*.

For today: honest fear of saints' laughter; honest jealousy of others' stuti; no anyāya of mine but equal-treatment-petition; the tāṭa is spread — what vīṭa came I don't know.

This abhang is Tukaram's honest-jealousy-tāṭa-vīṭa-confusion register. Compare 0529 why-no-word-from-You; same protest but here with the saints-laugh and stuti-jealousy.

मराठी: ही ओवी saints-laugh-tāṭa-but-vīṭa register नाव सांगते:

  1. Saints हसतील; bhakta-only-in-show. Saints-laugh-fear. Honest-self-assessment*.

  2. Others ला stuti मिळाली — मला कधी? Stuti-jealousy. Honest-jealousy*.

  3. हे dhaṛā का set केलं — children-pīḍā*. Why-this. Confused-protest*.

  4. You sama to all — माझा anyāya* काय? No-anyāya-mine. Equal-treatment-petition*.

  5. Tāṭa spread; काय vīṭa — don't know. Tāṭa-vīṭa-confused. Final-confusion*.

आज: Saints च्या-laughter-fear honest; others'-stuti च honest jealousy; No anyāya mine पण equal-treatment-petition; Tāṭa spread — काय vīṭa came माहीत नाही.

Tukaram च-honest-jealousy-tāṭa-vīṭa-confusion-register. 0529 why-no-word-from-You compare; तीच protest पण इथे saints-laugh आणि stuti-jealousy.

Where this applies

Related verses