Abhanga 640
English: Bara jālē till today — didn't mṛtyu āhāra — survived — left, Hari offered.
The verse
बरें जालें आजिवरी । नाहीं पडिलों मृत्याचे आहारीं । वांचोन आलों एथवरी । उरलें तें हरी तुम्हां समर्पण ॥१॥ दिला या काळें अवकाश । नाहीं पावलें आयुष्य नाश । कार्या कारण उरलें शेष । गेलें तें भूस जावो परतें ॥ध्रु.॥ बुडणें खोटें पावतां थडी । स्वप्नीं जाली ओढाओढी । नासली जागृतीची घडी । साच जोडी शेवटीं गोड घास ॥२॥ तुम्हासि पावविली हाक । तेणें निरसला धाक । तुमचें भातें हें कवतुक । जे शरणागत लोक रक्षावे ॥३॥ रवीच्या नावें निशीचा नाश । उदय होतां चि प्रकाश । अतां कैचा आम्हां दोष । तूं जगदीश कैवारी ॥४॥ आतां जळो देह सुख दंभ मान । न करीं याचें साधन । तूं जगदादि नारायण । आलों शरण तुका म्हणे ॥५॥
Literal translation
English: Bara jālē till today — didn't mṛtyu āhāra — survived — left, Hari offered. Kāḷa gave avakāśa — āyuṣya didn't perish — kārya-śēṣa — bhūsa aside. Sinking khōṭa — svapna ōḍhā-ōḍhī — jāgṛti-ghaḍī destroyed — true jōḍī — sweet morsel. Reached hāka — dhāka dispelled — bhātēm kavatuka — śaraṇāgata-lōka protect. Ravi nāmē niśā destroyed — udaya prakāśa — what dōṣa? — jagad-īśa kaivārī. Burn deha-sukha-dambha-māna — won't sādhana — jagad-ādi Nārāyaṇa — came śaraṇa, Tuka says.
मराठी: बरें जालें आजिवरी — नाहीं पडिलों मृत्याचे आहारीं — वांचोन आलों एथवरी — उरलें तें हरी तुम्हां समर्पण. दिला या काळें अवकाश — नाहीं पावलें आयुष्य नाश — कार्या कारण उरलें शेष — गेलें तें भूस जावो परतें. बुडणें खोटें पावतां थडी — स्वप्नीं जाली ओढाओढी — नासली जागृतीची घडी — साच जोडी शेवटीं गोड घास. तुम्हासि पावविली हाक — तेणें निरसला धाक — तुमचें भातें हें कवतुक — जे शरणागत लोक रक्षावे. रवीच्या नावें निशीचा नाश — उदय होतां चि प्रकाश — अतां कैचा आम्हां दोष — तूं जगदीश कैवारी. तुकाराम म्हणतां — आतां जळो देह सुख दंभ मान — न करीं याचें साधन — तूं जगदादि नारायण — आलों शरण.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बरें जालें आजिवरी | "bara jālē till today" |
| नाहीं पडिलों मृत्याचे आहारीं | "didn't fall mṛtyu āhāra" |
| वांचोन आलों एथवरी | "survived to here" |
| उरलें तें हरी तुम्हां समर्पण | "left — Hari, offered" |
| दिला या काळें अवकाश | "kāḷa gave avakāśa" |
| नाहीं पावलें आयुष्य नाश | "āyuṣya didn't perish" |
| कार्या कारण उरलें शेष | "kārya-kāraṇa-śēṣa" |
| गेलें तें भूस जावो परतें | "bhūsa aside" |
| बुडणें खोटें पावतां थडी | "sinking khōṭa — reaching shore" |
| स्वप्नीं जाली ओढाओढी | "svapna ōḍhā-ōḍhī" |
| नासली जागृतीची घडी | "jāgṛti-ghaḍī destroyed" |
| साच जोडी शेवटीं गोड घास | "true jōḍī — end sweet morsel" |
| तुम्हासि पावविली हाक | "reached You — hāka" |
| तेणें निरसला धाक | "dhāka dispelled" |
| तुमचें भातें हें कवतुक | "Your bhātēm — kavatuka" |
| शरणागत लोक रक्षावे | "śaraṇāgata-lōka protect" |
| रवीच्या नावें निशीचा नाश | "ravi's name — niśā destroyed" |
| उदय होतां चि प्रकाश | "udaya — prakāśa" |
| अतां कैचा आम्हां दोष | "what dōṣa for us?" |
| तूं जगदीश कैवारी | "jagad-īśa kaivārī" |
| जळो देह सुख दंभ मान | "burn deha-sukha-dambha-māna" |
| न करीं याचें साधन | "won't do sādhana" |
| तूं जगदादि नारायण | "jagad-ādi Nārāyaṇa" |
| आलों शरण तुका म्हणे | "came śaraṇa — Tuka" |
What it means
A bara-jālē-saved-burn-deha-came-śaraṇa abhang. Five-verse rescue-with-final-resolve register. Five claims:
-
बरें जालें आजिवरी — opening-bara-jālē: bara-jālē till today; didn't mṛtyu-āhāra; survived; what's-left offered. Saved-and-offering-rest.
-
दिला या काळें अवकाश — kāḷa-gave-avakāśa: kāḷa gave avakāśa; āyuṣya didn't perish; kārya-kāraṇa-śēṣa; bhūsa aside. Time-given-for-purpose.
-
बुडणें खोटें पावतां थडी — sweet-morsel-at-end: sinking khōṭa-reaching-shore; svapna ōḍhā-ōḍhī; jāgṛti-ghaḍī destroyed; true jōḍī — sweet-morsel-at-end. Sweet-morsel-at-the-shore.
-
तुम्हासि पावविली हाक — reached-You-protect-śaraṇāgata: reached hāka; dhāka dispelled; Your bhātēm — kavatuka; protect śaraṇāgata. Reached-You-protected.
-
रवीच्या नावें निशीचा नाश ... आलों शरण — ravi-niśā-burn-came-śaraṇa: in ravi's name niśā destroyed; udaya-prakāśa; what dōṣa?; jagad-īśa kaivārī; burn deha-sukha-dambha-māna; won't do sādhana; jagad-ādi Nārāyaṇa; came śaraṇa. Sun-rises-night-destroyed-burn-rest-came-śaraṇa.
[T]
For someone today
This abhang names the bara-jālē-saved-came-śaraṇa register:
-
Bara jālē till today; what's left offered. Bara-jālē. Gratitude.
-
Time given for purpose; chaff aside. Time-purpose. Use-time-rightly.
-
Sweet morsel at the end after svapna's tug-of-war. Sweet-morsel. End-fulfillment.
-
In Your name, niśā destroyed; udaya-prakāśa. Sun-rises-night-destroyed. Liberation-image.
-
Burn deha-sukha-dambha-māna; came śaraṇa. Burn-and-śaraṇa. Final-resolve.
For today: bara-jālē-till-today; offer-the-rest; time given for purpose, chaff aside; the sweet morsel comes at-the-end; in the deva's-name, the night is destroyed; burn deha-sukha-dambha-māna; came śaraṇa.
This abhang is Tukaram's bara-jālē-rescue-burn-deha-came-śaraṇa register. Compare 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha; same gratitude-register but here with the burn-deha-resolve.
मराठी: ही ओवी bara-jālē-saved-came-śaraṇa register नाव सांगते:
-
Bara jālē आजवर; उरलं तू आहे. Bara-jālē. Gratitude*.
-
Time-purpose-साठी given; chaff-aside. Time-purpose. Time-rightly-वापरा.
-
Svapna च्या-tug-of-war नंतर sweet-morsel. Sweet-morsel. End-fulfillment*.
-
Your-name-त, niśā destroyed; udaya-prakāśa*. Sun-rises-night-destroyed. Liberation-image*.
-
Deha-sukha-dambha-māna burn; came śaraṇa. Burn-and-śaraṇa. Final-resolve*.
आज: Bara-jālē आजवर; rest-offer; Time-purpose-साठी given, chaff-aside; Sweet-morsel end-ला; देव-च्या-name त night-destroyed; deha-sukha-dambha-māna burn; came śaraṇa*.
Tukaram च-bara-jālē-rescue-burn-deha-came-śaraṇa-register. 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha compare; तीच gratitude-register पण इथे burn-deha-resolve.
Where this applies
- Bara jālē; offer rest. Gratitude.
- Time given. Purpose.
- Sun rises; night destroyed. Liberation.
- Burn deha-sukha-dambha-māna. Final-resolve.