संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 641 of 4582

Abhanga 641

English: Bhāva doesn't parata — jīva at-rest at feet — all lābha-place — vāva in citta-ṭhāya.

When the bhāva is firm and won't go back — and you have to recognize this register
When the bhāmḍavala is viśvāsa — and you accept this trust-claim
When the eye wore the form's-kaḷavaḷā — and you receive this final-image

The verse

आतां माझा नेणों परतों भाव । विसावोनि पायीं ठेविला जीव । सकळां लाभांचा हा ठाव । ऐसा वाव जाला चित्तीठायीं ॥१॥ भांडवल गांठी तरि विश्वास । जालों तों जालों निश्चय दास । न पाहें मागील ते वास । पुढती सोस सेवेचा ची ॥ध्रु.॥ आहे तें निवेदिलें सर्व । मी हें माझें मोडियला गर्व । अकाळीं काळ अवघें पर्व । जाला भरवसा कृपेलाभाचा ॥२॥ वेव्हारीं वेव्हारा अनंत । नाहीं यावांचुनी जाणत । तरी हें समाधान चत्ति । लाभहानी नाहीं येत अंतरा ॥३॥ करूनि नातळों संसारा । अंग भिन्न राखिला पसारा । कळवळा तो जीवनीं खरा । बीजाचा थारा दुरी आघात ॥४॥ बहु मतापासूनि निराळा । होऊनि राहिलों सोंवळा । बैसल्या रूपाचा कळवळा । तुका म्हणे डोळां लेइलों तें ॥५॥

Literal translation

English: Bhāva doesn't paratajīva at-rest at feet — all lābha-place — vāva in citta-ṭhāya. Bhāmḍavalaviśvāsa — firmly dās — don't look-back — sōsa-sevā. All offered — garva broken — akāḷē-kāḷa parvabharavasā kṛpā-lābha. Vēvhāra Anamta — no other I know — citta-samādhānalābha-hānī not in antara. Without touching samsāraanga apart-pasarākaḷavaḷā jīvana real — bīja-thāra; āghāta far. From many mata far — sōmvaḷa — form's-kaḷavaḷā — Tuka says: ḍōḷā wore-it.

मराठी: आतां माझा नेणों परतों भाव — विसावोनि पायीं ठेविला जीव — सकळां लाभांचा हा ठाव — ऐसा वाव जाला चित्तीठायीं. भांडवल गांठी तरि विश्वास — जालों तों जालों निश्चय दास — न पाहें मागील ते वास — पुढती सोस सेवेचा ची. आहे तें निवेदिलें सर्व — मी हें माझें मोडियला गर्व — अकाळीं काळ अवघें पर्व — जाला भरवसा कृपेलाभाचा. वेव्हारीं वेव्हारा अनंत — नाहीं यावांचुनी जाणत — तरी हें समाधान चत्ति — लाभहानी नाहीं येत अंतरा. करूनि नातळों संसारा — अंग भिन्न राखिला पसारा — कळवळा तो जीवनीं खरा — बीजाचा थारा दुरी आघात. तुका म्हणे — बहु मतापासूनि निराळा — होऊनि राहिलों सोंवळा — बैसल्या रूपाचा कळवळा — डोळां लेइलों तें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां माझा नेणों परतों भाव "bhāva doesn't parata"
विसावोनि पायीं ठेविला जीव "jīva at-rest at feet"
सकळां लाभांचा हा ठाव "all lābha place"
ऐसा वाव जाला चित्तीठायीं "vāva in citta-ṭhāya"
भांडवल गांठी तरि विश्वास "bhāmḍavalaviśvāsa"
जालों तों जालों निश्चय दास "firmly dās"
न पाहें मागील ते वास "don't look-back"
पुढती सोस सेवेचा ची "onward sōsa-sevā"
आहे तें निवेदिलें सर्व "all offered"
मी हें माझें मोडियला गर्व "garva broken"
अकाळीं काळ अवघें पर्व "akāḷē-kāḷa all parva"
जाला भरवसा कृपेलाभाचा "bharavasā kṛpā-lābha"
वेव्हारीं वेव्हारा अनंत "vēvhāra Anamta"
तरी हें समाधान चत्ति "citta-samādhāna"
लाभहानी नाहीं येत अंतरा "lābha-hānī — not in antara"
करूनि नातळों संसारा "without touching samsāra"
अंग भिन्न राखिला पसारा "anga apart — pasarā"
कळवळा तो जीवनीं खरा "kaḷavaḷā jīvana real"
बीजाचा थारा दुरी आघात "bīja thāra; āghāta far"
बहु मतापासूनि निराळा "from many mata far"
होऊनि राहिलों सोंवळा "as sōmvaḷa"
बैसल्या रूपाचा कळवळा "form's-kaḷavaḷā"
तुका म्हणे डोळां लेइलों तें "ḍōḷā — wore-it"

What it means

A bhāva-stays-firm-bhāmḍavala-viśvāsa-eye-wore-form-kaḷavaḷā abhang. Five-verse firm-bhāva register. Five claims:

  1. आतां माझा नेणों परतों भावopening: bhāva doesn't go-back; jīva at-rest at feet; all lābha-place; vāva in citta. Firm-resting-at-feet.

  2. भांडवल गांठी तरि विश्वासbhāmḍavala-viśvāsa: bhāmḍavala-viśvāsa; firmly dās; don't look-back; onward sōsa-sevā. Trust-as-capital.

  3. आहे तें निवेदिलें सर्वall-offered: all offered; garva broken; akāḷē-kāḷa parva; bharavasā-kṛpā-lābha. Total-offering.

  4. वेव्हारीं वेव्हारा अनंतvēvhāra-with-Anamta: in vēvhāra, Anamta; no other; citta-samādhāna; lābha-hānī doesn't enter. Trade-only-with-Anamta.

  5. करूनि नातळों संसारा and closing — touch-without-touching: without touching samsāra; anga apart from pasarā; kaḷavaḷā in jīvana real; bīja-thāra-āghāta far; from many mata far; sōmvaḷa; form's-kaḷavaḷā; ḍōḷā wore-it. Touching-without-touching-eye-wore-form.

[T]

For someone today

This abhang names the firm-bhāva-eye-wore-form register:

  1. Bhāva doesn't go-back; jīva at-rest at feet. Firm-bhāva. No-return.

  2. Bhāmḍavala is viśvāsa. Trust-as-capital. Trust-not-other-resources.

  3. All offered; garva broken; bharavasā of kṛpā-lābha. Total-offering-trust. Honest.

  4. Citta-samādhāna; lābha-hānī doesn't enter. Equanimity. Beyond-gain-loss.

  5. Far from many mata; sōmvaḷa; eye wore form's-kaḷavaḷā. Pure-firm-eye-wore. Final-image.

For today: the bhāva is firm and doesn't go-back; bhāmḍavala is viśvāsa; all offered; garva broken; citta-samādhāna beyond gain-loss; staying pure, the eye wore the form's-kaḷavaḷā.

This abhang is Tukaram's firm-bhāva-trust-eye-wore-form register. Compare 0612 bhakti-trade-completed; same fulfillment but here with the firm-bhāva-and-eye-wore-form.

मराठी: ही ओवी firm-bhāva-eye-wore-form register नाव सांगते:

  1. Bhāva go-back नाही; jīva feet-वर at-rest. Firm-bhāva. No-return*.

  2. Bhāmḍavala viśvāsa. Trust-as-capital. Other-resources-trust नका*.

  3. All offered; garva broken; bharavasā kṛpā-lābha*. Total-offering-trust. Honest*.

  4. Citta-samādhāna; lābha-hānī enter-नाही. Equanimity. Beyond-gain-loss*.

  5. Many mata-दूर; sōmvaḷa; ḍōḷā form's-kaḷavaḷā* wore-it. Pure-firm-eye-wore. Final-image*.

आज: Bhāva firm आणि go-back नाही; Bhāmḍavala viśvāsa; All offered; garva broken; Citta-samādhāna beyond gain-loss; Pure-staying, ḍōḷā form's-kaḷavaḷā wore-it*.

Tukaram च-firm-bhāva-trust-eye-wore-form-register. 0612 bhakti-trade-completed compare; तीच fulfillment पण इथे firm-bhāva-and-eye-wore-form.

Where this applies

Related verses