Abhanga 643
English: Don't release — śaraṇa jīva-bhāva — call-Yours — jīva nimba-lōṇa.
The verse
हातींचें न संडावें देवें । शरण आलों जीवें भावें । आपुलें ऐसें म्हणावें । करितों जीवें निंबलोण ॥१॥ बैसतां संतांचे पंगती । कळों आलें कमळापती । आपुलीं कोणी च नव्हती । निश्चय चित्तीं दृढ जाला ॥ध्रु.॥ येती तुझिया भजना आड । दाविती प्रपंचाचें कोड । कनिष्ठीं रुचि ठेऊनि गोड । देखत नाड कळतसे ॥२॥ मरती मेलीं नेणों किती । तो चि लाभ तयाचे संगती । म्हणोनि येतों काकुलती । धीर तो चित्ति दृढ द्यावा ॥३॥ सुखें निंदोत हे जन । न करीं तयांशीं वचन । आदिपिता तूं नारायण । जोडी चरण तुमचे तें ॥४॥ आपलें आपण न करूं हित । करूं हें प्रमाण संचित । तरी मी नष्ट चि पतित । तुका म्हणे मज संत हांसती ॥५॥
Literal translation
English: Don't release — śaraṇa jīva-bhāva — call-Yours — jīva nimba-lōṇa. Saint-pańkti — Kamaḷā-pati known — none-of-mine — niścaya firm. Obstruct bhajana — prapañca-kōḍa — kaniṣṭha ruci — naḍa felt. How-many died — lābha of sanga — come kākulati — dhīra firm. Jana nimdōta — won't speak — ādi-pitā Nārāyaṇa — jōḍī feet. Won't do good myself — prārabdha-samcita — naṣṭa-patita — Tuka says: saints laugh at me.
मराठी: हातींचें न संडावें देवें — शरण आलों जीवें भावें — आपुलें ऐसें म्हणावें — करितों जीवें निंबलोण. बैसतां संतांचे पंगती — कळों आलें कमळापती — आपुलीं कोणी च नव्हती — निश्चय चित्तीं दृढ जाला. येती तुझिया भजना आड — दाविती प्रपंचाचें कोड — कनिष्ठीं रुचि ठेऊनि गोड — देखत नाड कळतसे. मरती मेलीं नेणों किती — तो चि लाभ तयाचे संगती — म्हणोनि येतों काकुलती — धीर तो चित्ति दृढ द्यावा. सुखें निंदोत हे जन — न करीं तयांशीं वचन — आदिपिता तूं नारायण — जोडी चरण तुमचे तें. तुकाराम म्हणतां — आपलें आपण न करूं हित — करूं हें प्रमाण संचित — तरी मी नष्ट चि पतित — मज संत हांसती.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| हातींचें न संडावें देवें | "don't release what's-in-hand" |
| शरण आलों जीवें भावें | "śaraṇa by jīva-bhāva" |
| आपुलें ऐसें म्हणावें | "call me-Yours" |
| करितों जीवें निंबलोण | "by jīva — nimba-lōṇa" |
| बैसतां संतांचे पंगती | "saint-pańkti sitting" |
| कळों आलें कमळापती | "Kamaḷā-pati — known" |
| आपुलीं कोणी च नव्हती | "none of-mine" |
| निश्चय चित्तीं दृढ जाला | "niścaya — firm in citta" |
| येती तुझिया भजना आड | "obstructing Your bhajana" |
| दाविती प्रपंचाचें कोड | "prapañca-kōḍa" |
| कनिष्ठीं रुचि ठेऊनि गोड | "kaniṣṭha ruci" |
| देखत नाड कळतसे | "naḍa — felt" |
| मरती मेलीं नेणों किती | "how-many died" |
| तो चि लाभ तयाचे संगती | "lābha of sangati" |
| येतों काकुलती | "come kākulati" |
| धीर तो चित्ति दृढ द्यावा | "dhīra in citta firmly" |
| सुखें निंदोत हे जन | "jana freely nimdōta" |
| न करीं तयांशीं वचन | "won't speak to them" |
| आदिपिता तूं नारायण | "ādi-pitā Nārāyaṇa" |
| जोडी चरण तुमचे तें | "jōḍī of Your caraṇa" |
| आपलें आपण न करूं हित | "won't do my-good myself" |
| करूं हें प्रमाण संचित | "prārabdha-samcita" |
| तरी मी नष्ट चि पतित | "I — naṣṭa-patita" |
| मज संत हांसती | "saints laugh at me" |
What it means
A don't-release-saint-pańkti-no-mine-saints-laugh abhang. Five-verse petition with self-confession-and-saint-recognition register. Five claims:
-
हातींचें न संडावें देवें — opening-don't-release: don't-release-what's-in-hand; śaraṇa by jīva-bhāva; call me-Yours; by jīva, do nimba-lōṇa (auspicious-circling). Hand-grip-petition.
-
बैसतां संतांचे पंगती — saint-pańkti-knowledge: sitting in saint-pańkti; Kamaḷā-pati known; none of-mine; niścaya firm in citta. Saint-table-realization.
-
येती तुझिया भजना आड — bhajan-obstructed: come-obstructing bhajan; prapañca-kōḍa; kaniṣṭha-ruci; naḍa-felt. Bhajan-obstruction-by-prapañca.
-
मरती मेलीं नेणों किती — many-died-of-prapañca-sanga: how-many died — that's-the-lābha of their sangati; therefore kākulati; dhīra firm. Don't-die-by-prapañca-sanga.
-
सुखें निंदोत हे जन and closing — jana-may-revile-saints-laugh: jana freely nimdōta; won't speak to them; ādi-pitā Nārāyaṇa; jōḍī of feet; won't do good myself; prārabdha-samcita; I'm naṣṭa-patita; saints laugh at me. Jana-revile-saints-laugh-self-acknowledged.
[T]
For someone today
This abhang names the don't-release-saint-pańkti-jana-revile-saints-laugh register:
-
Don't release what's-in-hand; do nimba-lōṇa with jīva. Don't-release. Hand-grip.
-
In saint-pańkti, none-of-mine is known. None-mine-realization. Saint-table-knowledge.
-
Don't be like those who died of prapañca-sanga. Many-died. Sanga-warning.
-
Jana may revile; I won't speak to them. Jana-revile. Don't-engage-revilers.
-
Won't do good myself; prārabdha-samcita; I'm naṣṭa-patita; saints laugh at me. Saints-laugh. Self-acknowledged.
For today: don't-release-what's-in-hand; in-saint-pańkti, none-of-mine; saint-table-realization; don't-die-of-prapañca-sanga; jana-may-revile, I-don't-speak; saints-laugh-at-me, I-acknowledge.
This abhang is Tukaram's don't-release-saint-pańkti-self-acknowledged register. Compare 0631 entrust-me-to-saints-all-siddhi-at-feet; same saint-entrustment but here with the self-acknowledged-saints-laugh.
मराठी: ही ओवी don't-release-saint-pańkti-jana-revile-saints-laugh register नाव सांगते:
-
हातीतलं release नका; jīva ने nimba-lōṇa* करा. Don't-release. Hand-grip*.
-
Saint-pańkti त, none-of-mine known. None-mine-realization. Saint-table-knowledge*.
-
Prapañca-sanga ने मेलेल्यांसारखे होऊ नका. Many-died. Sanga-warning*.
-
Jana revile करू शकते; मी त्यांच्याशी बोलणार नाही. Jana-revile. Revilers-engage नका*.
-
Self-good करणार नाही; prārabdha-samcita; मी naṣṭa-patita*; saints मला हसतात. Saints-laugh. Self-acknowledged*.
आज: हातीतलं release नका; Saint-pańkti त, none-of-mine; saint-table-realization; Prapañca-sanga ने मरू नका; Jana revile करू शकते, मी न-बोलतो; saints हसतात, मी मानतो.
Tukaram च-don't-release-saint-pańkti-self-acknowledged-register. 0631 entrust-me-to-saints-all-siddhi-at-feet compare; तीच saint-entrustment पण इथे self-acknowledged-saints-laugh.
Where this applies
- Don't-release. Hand-grip.
- Saint-pańkti — none-mine. Realization.
- Jana revile. Don't-engage.
- Saints laugh at me. Self-acknowledged.