संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 660 of 4582

Abhanga 660

English: Body — storehouse of duḥkha — treasury of rōga — resting-place of durgandhī — nothing as impure as the body.

When body is storehouse-of-duḥkha — and you have to recognize this register
When body is bunch-of-sukha and vessel-of-para-Brahma — and you accept this image
When don't pamper, don't mortify; rush into Hari-bhajan — and you receive this final discipline

The verse

शरीर दुःखाचें कोठार । शरीर रोगाचें भांडार । शरीर दुगपधीची थार । नाहीं अपवित्र शरीरा ऐसें ॥१॥ शरीर उत्तम चांगलें । शरीर सुखाचें घोंसुलें । शरीरें साध्य होय केलें । शरीरें साधलें परब्रम्ह ॥ध्रु.॥ शरीर विटाळाचें अळें । मायामोहपाशजाळें । पतन शरीराच्या मुळें । शरीर काळें व्यापिलें ॥२॥ शरीर सकळ हें शुद्ध । शरीर निधींचा ही निध । शरीरें तुटे भवबंध । वसे मध्यें भोगी देव शरीरा ॥३॥ शरीर अविद्येचा बांधा । शरीर अवगुणाचा रांधा । शरीरीं वसे बहुत बाधा । नाहीं गुण सुदा एक शरीरीं ॥४॥ शरीरा दुःख नेदावा भोग । न द्यावें सुख न करीं त्याग । नव्हे वोखटें ना चांग । तुका म्हणे वेग करीं हरिभजनीं ॥५॥

Literal translation

English: Body — storehouse of duḥkha — treasury of rōga — resting-place of durgandhī — nothing as impure as the body. Body — superlative-good — cluster of sukha — by body sādhya achieved — by body para-Brahma attained. Body — aḷē of viṭāḷamāyā-mōha-pāśa-jāḷapatana from body's-mūḷa — body pervaded by darkness. Body — sakaḷa-śuddhanidha-of-nidhibhava-bandha breaks (by it) — deva dwelling-middle enjoys body. Body — avidyā-construction — avaguṇa-cooking — much bādhā dwells — not-one good-quality even. Don't give body duḥkha-bhoga — don't give sukha, don't make tyāga — neither bad nor good — Tuka says: rush into Hari-bhajan.

मराठी: शरीर — duḥkha-कोठार, rōga-भांडार, durgandhī-थार — apavitra. शरीर — उत्तम-चांगलें, sukha-घोंसुलें, sādhya-साध्य, para-Brahma-साधलें. शरीर — viṭāḷācē-aḷē, māyā-mōha-pāśa-jāḷa, patana-mūḷē, kāḷa-व्यापिलें. शरीर — सकळ-शुद्ध, nidha-of-nidhi, bhava-bandha-तुटे, deva-मध्ये-भोगी. शरीर — avidyā-बांधा, avaguṇa-रांधा, बादा-बहुत, गुण-नाही-एक. शरीराला duḥkha-bhoga देऊं नका — sukha देऊं नका, tyāga करूं नका — neither बद ना चांग — Tuka म्हणे: hari-bhajan मध्ये वेग.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शरीर दुःखाचें कोठार "śarīrakōṭhāra of duḥkha"
शरीर रोगाचें भांडार "śarīrabhāṇḍāra of rōga"
शरीर दुगपधीची थार "śarīrathāra of durgandhī"
नाहीं अपवित्र शरीरा ऐसें "nothing as apavitra (impure) as the body"
शरीर उत्तम चांगलें "śarīrautama-cāngalē"
शरीर सुखाचें घोंसुलें "śarīraghōmsulē (cluster) of sukha"
शरीरें साध्य होय केलें "by śarīra, sādhya is achieved"
शरीरें साधलें परब्रम्ह "by śarīra, para-Brahma attained"
शरीर विटाळाचें अळें "śarīraaḷē of viṭāḷa"
मायामोहपाशजाळें "māyā-mōha-pāśa-jāḷa"
पतन शरीराच्या मुळें "patana — from body's mūḷa"
शरीर काळें व्यापिलें "body — pervaded by kāḷa (darkness)"
शरीर सकळ हें शुद्ध "śarīrasakaḷaśuddha"
शरीर निधींचा ही निध "śarīranidhīmcā nidha"
शरीरें तुटे भवबंध "śarīrabhava-bandha — breaks"
वसे मध्यें भोगी देव शरीरा "deva — dwelling-middle — enjoys śarīra"
शरीर अविद्येचा बांधा "śarīraavidyā-bāṇdhā"
शरीर अवगुणाचा रांधा "śarīraavaguṇa-rāṇdhā"
शरीरीं वसे बहुत बाधा "in śarīra — much bādhā dwells"
शरीरा दुःख नेदावा भोग "don't-give śarīraduḥkha-bhoga"
न द्यावें सुख न करीं त्याग "don't-give sukha, don't-make tyāga"
नव्हे वोखटें ना चांग "neither bad nor good"
तुका म्हणे वेग करीं हरिभजनीं "Tuka says: vēgaHari-bhajan"

What it means

A śarīra-as-storehouse-of-duḥkha-and-vessel-of-para-Brahma-paradox-and-Tuka-says-rush-Hari-bhajan abhang. The structure holds two voices in tension — body-as-vessel-of-suffering AND body-as-vessel-of-attainment — across five paradox-stanzas, then resolves into the don't-overpamper-don't-mortify discipline.

  1. Body — storehouse of duḥkha; treasury of rōga; resting-place of durgandhī. Negative-list-1: kōṭhāra of duḥkha, bhāṇḍāra of rōga, thāra of durgandhī; nothing as apavitra as the body. Body-as-suffering-disease-foulness-storehouse.

  2. Body — superlative-good; cluster of sukha; sādhya achieved by body; para-Brahma attained by body. Positive-list-1: body is utama-cāngalē; cluster (ghōmsulē) of sukha; by body sādhya is achieved; by body para-Brahma was-attained. Body-as-vessel-of-sādhya-and-para-Brahma.

  3. Body — aḷē of viṭāḷa; māyā-mōha-pāśa-jāḷa; patana from body's mūḷa; kāḷa pervades. Negative-list-2: aḷē (festering / ulcer) of viṭāḷa (impurity); māyā-mōha-pāśa-jāḷa (the net of māyā-attachment-noose); patana (fall) is from-the-body's-root; the body is pervaded by kāḷa (time / darkness). Body-as-māyā-net-and-fall-source*.

  4. Body — sakaḷa-śuddha; nidha-of-nidhi; bhava-bandha breaks; deva dwelling-middle enjoys. Positive-list-2: body — sakaḷa-śuddha (entirely-pure); the nidha (treasure) of nidhīm (treasures); by body, bhava-bandha (the bondage of becoming) breaks; the deva dwelling-in-the-middle enjoys the body. Body-as-treasure-of-treasures-and-deva's-dwelling*.

  5. Body — avidyā-construction; avaguṇa-cooking; much bādhā; not-one good-quality. Negative-list-3: avidyā-bāṇdhā (the body is avidyā's-construction); avaguṇa-rāṇdhā (the cooking-place of avaguṇa); much bādhā (affliction); not-even-one good-quality. Body-as-avidyā-construct-and-avaguṇa-cooking.

  6. Don't give body duḥkha-bhoga; don't give sukha; don't make tyāga; neither bad nor good — Tuka says: rush into Hari-bhajan. The closing-discipline: don't give the body duḥkha-bhoga (the experience of duḥkha); don't give it sukha either, don't make tyāga (renunciation); neither bad nor good (= the body is in itself neither good nor bad — both lists are true at-the-same-time); Tuka says: rush into Hari-bhajan. Don't-pamper-don't-mortify; the only discipline is Hari-bhajan. (This is a remarkable middle-path-resolution: the body is both duḥkha-kōṭhāra AND para-Brahma-vessel, so the right relation is neither-pampering-nor-mortification — direct Hari-bhajan.)

[T]

For someone today

This abhang names the body-paradox-and-rush-into-Hari-bhajan register:

  1. Body — storehouse-of-duḥkha-rōga-durgandhī. Negative-list-1. No good-light view of body alone.

  2. Body — vessel-of-sukha-sādhya-para-Brahma. Positive-list-1. No bad-light view of body alone.

  3. Body — māyā-net-and-fall-source. Negative-list-2.

  4. Body — treasure-of-treasures, deva's-dwelling. Positive-list-2.

  5. Body — avidyā-construct-and-avaguṇa-cooking. Negative-list-3.

  6. Don't pamper, don't mortify; rush into Hari-bhajan. Discipline. Both views are true simultaneously; the right relation is neither-pampering-nor-mortification — direct Hari-bhajan.

For today: the body is both duḥkha-kōṭhāra and para-Brahma-vessel; don't pamper-it (don't give sukha), don't mortify-it (don't give duḥkha or do tyāga); rush into Hari-bhajan.

This abhang is Tukaram's body-paradox-and-Hari-bhajan-resolution registerone of the most-precise body-views. Compare 0651 don't-waste-nara-deha; same body-as-precious-vessel but here approached through the dialectic-of-paradox. The closing vēga karī Hari-bhajanīm (rush-into-Hari-bhajan) is the resolution — the body is whatever-it-is, but the discipline is direct devotion.

मराठी: ही ओवी body-paradox-and-rush-into-Hari-bhajan register नाव सांगते:

  1. शरीर — duḥkha-rōga-durgandhī-storehouse. Negative-list-1.

  2. शरीर — sukha-sādhya-para-Brahma-vessel. Positive-list-1.

  3. शरीर — māyā-net-and-fall-source. Negative-list-2.

  4. शरीर — nidha-of-nidhi, deva-dwelling. Positive-list-2.

  5. शरीर — avidyā-construct, avaguṇa-cooking. Negative-list-3.

  6. Pamper करूं नका, mortify करूं नका; Hari-bhajan मध्ये वेग. Discipline. दोन्ही views simultaneously true; right-relation neither-pampering-nor-mortification — direct Hari-bhajan.

आज: शरीर — दोन्ही — duḥkha-kōṭhāra आणि para-Brahma-vessel; Pamper न-करा (sukha-न-द्या), mortify न-करा (duḥkha-न-द्या, tyāga-न-करा); Hari-bhajan मध्ये वेग.

Tukaram च-body-paradox-and-Hari-bhajan-resolution-registerMost-precise body-views पैकी एक. 0651 don't-waste-nara-deha compare; तीच body-as-precious-vessel पण इथे dialectic-of-paradox च्या मार्गाने. Closing vēga karī Hari-bhajanīm (rush-into-Hari-bhajan) resolution — body whatever-असू-दे पण discipline direct-devotion.

Where this applies

Related verses