Abhanga 666
English: Saw (Him) standing on Bhīmā-tīra — kara paraded at kaṭi — feet sama-ci sājirī — nāma ananta-atigōḍa.
The verse
उभा देखिला भीमातीरीं । कर मिरवले कटावरी । पाउलें तरी सम चि साजिरीं । नाम तरी अनंत अतिगोड ॥१॥ शंखचक्रांकित भूषणें । जडितमेखळा चिद्रत्नें । पितांबर उटी शोभे गोरेपणें । लोपलीं तेणें रवितेजें ॥२॥ श्रवणीं कुंडलें देती ढाळ । दशांगुळीं मुद्रिका माळ । दंतओळी हिरे झळाळ । मुख निर्मळ सुखरासी ॥३॥ कडीं कडदोरा वांकी वेळा । बाहीं बाहुवटे पदक गळां । मृगनाभी रेखिला टिळा । लवती डोळां विद्युल्लता ॥४॥ सुंदरपणाची साम्यता । काय वणूप ते पावे आतां । तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता । धन्य ते मातापिता प्रसवली ॥५॥
Literal translation
English: Saw (Him) standing on Bhīmā-tīra — kara paraded at kaṭi — feet sama-ci sājirī — nāma ananta-atigōḍa. Śankha-cakrānkita bhūṣaṇa — jaḍita-mēkhalā cid-ratna — pītāmbara-uṭī shines on the fair-body — the sun's ravi-tējas eclipsed by it. Kuṇḍala sway in the ears — daśānguḷī mudrikā māḷā — danta-ōḷī hīre-jhaḷāḷa — mukha nirmaḷa sukha-rāsi. Around waist — kaḍa-dōrā, vānkī, vēḷā — on arms — bāhu-vaṭa — on neck — padaka — mṛga-nābhī — ṭiḷaka — eyes — vidyul-latā. Sundara-paṇa-sāmya-tā — what vaṇūpa (description) reaches it now? — Tukyā-bandhu says: O Acyuta — blessed mātā-pitā who prasavalī (bore-Him).
मराठी: Bhīmā-तीरीं उभा देखिला — कटावरी कर मिरवले — पाउलें सम-च साजिरीं — नाम अनंत-अतिगोड. शंख-चक्रांकित भूषण — जडित-मेखला चिद्-रत्न — पीतांबर-उटी गोरेपण-शोभे — रवि-तेज लोपलीं. कुंडलें ढाळ देती — दशांगुळी मुद्रिका माळ — दंत-ओळी हिरे झळाळ — मुख निर्मळ सुख-रासी. कडीं कड-दोरा वांकी वेळा — बाही बाहु-वटे पदक गळां — मृग-नाभी टिळा — डोळां विद्युल-लता. सुंदरपणा-साम्यता — आतां वणूं काय? — Tukyā-bandhu म्हणे: रे अच्युता — धन्य ते माता-पिता प्रसवली.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| उभा देखिला भीमातीरीं | "saw standing — Bhīmā-tīra" |
| कर मिरवले कटावरी | "kara paraded at kaṭi" |
| पाउलें तरी सम चि साजिरीं | "feet — sama-ci — sājirī" |
| नाम तरी अनंत अतिगोड | "nāma — ananta-atigōḍa" |
| शंखचक्रांकित भूषणें | "śankha-cakrānkita — bhūṣaṇa" |
| जडितमेखळा चिद्रत्नें | "jaḍita-mēkhalā — cid-ratna" |
| पितांबर उटी शोभे गोरेपणें | "pītāmbara-uṭī — shines — gōrēpaṇa" |
| लोपलीं तेणें रवितेजें | "ravi-tējas — eclipsed by it" |
| श्रवणीं कुंडलें देती ढाळ | "kuṇḍala — give ḍhāḷa (sway)" |
| दशांगुळीं मुद्रिका माळ | "daśānguḷī mudrikā māḷā" |
| दंतओळी हिरे झळाळ | "danta-ōḷī — hīre-jhaḷāḷa" |
| मुख निर्मळ सुखरासी | "mukha nirmaḷa — sukha-rāsi" |
| कडीं कडदोरा वांकी वेळा | "kaḍīm kaḍa-dōrā — vānkī, vēḷā" |
| बाहीं बाहुवटे पदक गळां | "bāhu-vaṭē — padaka — gaḷa (neck)" |
| मृगनाभी रेखिला टिळा | "mṛga-nābhī — ṭiḷā" |
| लवती डोळां विद्युल्लता | "eyes — vidyul-latā" |
| सुंदरपणाची साम्यता | "sundara-paṇa — sāmya-tā" |
| काय वणूप ते पावे आतां | "vaṇūpa — what — reaches now?" |
| तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता | "Tukyā-bandhu says — O Acyuta" |
| धन्य ते मातापिता प्रसवली | "blessed — mātā-pitā — prasavalī" |
What it means
A ubhā-Bhīmā-tīra-vivid-bhūṣaṇa-darśana-and-blessed-mātā-pitā-Tukyā-bandhu-mudra abhang. Vivid-Pandharī-darśana register. Five claims:
-
उभा देखिला Bhīmā-तीर — कटावरी कर — पाउलें सम-साजिरीं — nāma अनंत-अतिगोड — saw standing Bhīmā-tīra — kara at kaṭi — feet sama-sājirī — nāma ananta-atigōḍa. The opening-Pandharī-pose-claim: saw (Him) standing on the Bhīmā-tīra; hands paraded at the kaṭi; feet — sama (equal) and sājirī (graceful); the nāma — ananta atigōḍa (endless, super-sweet). Pandharī-pose-with-hands-at-hip-and-equal-feet.
-
शंख-चक्रांकित भूषण — जडित-मेखला चिद्-रत्न — पीतांबर — रवि-तेज लोपलीं — śankha-cakrānkita-bhūṣaṇa — jaḍita-mēkhalā-cid-ratna — pītāmbara — ravi-tējas eclipsed. The body-and-pītāmbara-claim: śankha-cakra (conch-and-disc, the canonical-Viṣṇu-marks)-marked ornaments; jaḍita-mēkhalā (jewel-set girdle), cid-ratnas (chit-jewels = consciousness-jewels); the pītāmbara (yellow-silk garment) folds shine on the fair-body; the sun's-tējas eclipsed by it. Ornament-and-garment-eclipse-the-sun.
-
कुंडलें-ढाळ — मुद्रिका-माळ — दंत-ओळी हिरे — मुख-निर्मळ सुख-रासी — kuṇḍala-ḍhāḷa — mudrikā-māḷā — danta-ōḷī hīre — mukha nirmaḷa sukha-rāsi. The ear-finger-tooth-and-face-claim: ear-kuṇḍala sway; daśānguḷī mudrikā māḷā (rings-on-ten-fingers, a string-of-rings); danta-ōḷī (tooth-row) glitters like hīre (diamonds); mukha nirmaḷa (face-pure), sukha-rāsi (heap-of-sukha). Vivid-face-and-finger-and-tooth-detail*.
-
कडीं — कड-दोरा वांकी वेळा — बाहु-वटे पदक — मृग-नाभी टिळा — डोळां विद्युल-लता — kaḍa-dōrā-vānkī-vēḷā — bāhu-vaṭa-padaka — mṛga-nābhī ṭiḷā — eyes vidyul-latā. The waist-arms-tiḷaka-and-eyes-claim: around-waist — kaḍa-dōrā (waist-cord), vānkī (ornament), vēḷā (anklet-band); on-arms — bāhu-vaṭa (arm-bands), padaka on the neck; mṛga-nābhī (musk drawn from the deer-navel) — drawn for ṭiḷaka; eyes flash like vidyul-latā (lightning-creeper). Detailed-ornament-list-and-lightning-eyes. (The mṛga-nābhī drawn-as-tiḷaka and the vidyul-latā eyes are deeply tactile-and-flashy images.)
-
सुंदरपण-साम्यता — वणूं काय? — Tukyā-bandhu: रे अच्युता — धन्य माता-पिता प्रसवली — sundara-paṇa-sāmya-tā — vaṇūpa? — Tukyā-bandhu says: O Acyuta — blessed mātā-pitā prasavalī. The closing-blessed-mātā-pitā-claim: sundara-paṇa-sāmya-tā (the equality-of-beauty — there's nothing equally-beautiful); what description can-it-now-reach?; Tukyā-bandhu (Tukaram's-brother) says: O Acyuta; dhanya tē mātā-pitā prasavalī (blessed the mātā-pitā who bore Him — i.e., Vasudēva-Devakī, the parents of Kṛṣṇa). Blessed-the-parents-who-bore-this-beauty; Tukyā-bandhu's-mudra. (This is a beautiful tender-praise: the mother-father-who-bore-such-a-beautiful-divine-form are dhanya — blessed.)
[T]
For someone today
This abhang names the Pandharī-form-vivid-bhūṣaṇa-darśana register:
-
Saw Him standing on Bhīmā-tīra; hands at hip; feet equal-graceful; ananta-atigōḍa nāma. Pandharī-pose.
-
Śankha-cakra-marked ornaments; jewel-set girdle; pītāmbara eclipses the sun. Ornament-and-garment-eclipse.
-
Sway-rings; finger-string; tooth-diamonds; face-pure-sukha-heap. Face-detail.
-
Waist-cord, arm-bands, neck-padaka, musk-tilaka, lightning-eyes. Body-detail.
-
Equality-of-beauty; what description? — blessed the mother-father who bore Him; Tukyā-bandhu's mudra. Blessed-mātā-pitā.
For today: the Pandharī-darśana is a vivid feast of detail; every ornament eclipses the sun; the mṛga-nābhī drawn as tiḷaka and the vidyul-latā eyes are tactile-and-flashy presences; the bhakta concludes: blessed the mātā-pitā who bore this beauty.
This abhang is Tukyā-bandhu's vivid-Pandharī-darśana register — one of the most-detailed darśana-praise abhangs in the Sakal Sant Gatha. Compare 0664 Pandharī-form-and-avatāra-collapse (Tuka's mudra); same Pandharī-form-praise but different vivid-detail-level. The closing dhanya tē mātā-pitā prasavalī shows the bhakta's empathic-tenderness toward the divine-parents.
मराठी: ही ओवी Pandharī-form-vivid-bhūṣaṇa-darśana register नाव सांगते:
-
Bhīmā-तीर उभा; कटावरी कर; पाउलें सम-साजिरीं; nāma ananta-atigōḍa. Pandharī-pose.
-
Śankha-cakra-marked भूषण; jewel-girdle; pītāmbara रवि-तेज लोपलीं. Ornament-and-garment-eclipse.
-
Sway-rings; finger-string; tooth-hīre; face-pure-sukha-heap. Face-detail.
-
कड-दोरा-वांकी-वेळा; बाहु-वटे-पदक; मृग-नाभी टिळा; विद्युल-लता डोळां. Body-detail.
-
Equality-of-beauty; वणूं काय? — Tukyā-bandhu म्हणे: धन्य माता-पिता. Blessed-mātā-pitā.
आज: Pandharī-darśana vivid-detail-feast आहे; प्रत्येक ornament रवि-तेज लोपलीं; Mṛga-nābhī tiḷā आणि vidyul-latā eyes tactile-and-flashy presences; Bhakta close: blessed the parents who bore this beauty.
Tukyā-bandhu च-vivid-Pandharī-darśana-register — Most-detailed darśana-praise abhangs पैकी एक Sakal Sant Gatha-त. 0664 Pandharī-form-and-avatāra-collapse (Tuka च-mudra) compare; तीच Pandharī-form-praise पण different vivid-detail-level. Closing dhanya tē mātā-pitā prasavalī bhakta-च्या-empathic-tenderness divine-parents-कडे दर्शविते.
Where this applies
- Bhīmā-tīra — *kaṭīm-kara.* Pandharī-pose.
- Pītāmbara — ravi-tējas lopalīm.** Garment-eclipse.
- Mṛga-nābhī tiḷā — *vidyul-latā eyes.* Body-detail.
- Mātā-pitā prasavalī.** Blessed-parents.
- Tukyā-bandhu mudra.** Brother-seal.