संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 667 of 4582

Abhanga 667

English: One request, Hṛṣīkēśī — give attention to my spoken word — let no antara (distance) fall from Your caraṇa to me — do such kṛpā.

When one-request: no distance from Your feet — and you have to recognize this register
When no riddhi-siddhi-paraloka; only svāmī-sēvaka relation — and you accept this image
When You are the dāna-śūra; Tukyā-bandhu's mudra — and you receive this final petition

The verse

एक मागणें हृषीकेशी । चत्ति द्यावें सांगतों वचनासी । मज अंतर तुझ्या चरणासी । न पडे ऐसी कृपा करीं ॥१॥ नको दुजी बुद्धी आणीक । रिद्धीसिद्धी परलोक । तूं स्वामी मी सेवक । खंडणा नको करूं ऐसी ॥ध्रु.॥ मना येईल तो जन्म देई । भलते कुळीं भलते ठायीं । तें मी सांकडें घालीत नाहीं । हृदयींहुनीं तूं न वजें ॥२॥ इतुलें करीं भलत्या परी । भलत्या भावें तुझें द्वारीं । राहेन दास होऊनि कामारी । वदो वैखरी नित्य नाम ॥३॥ नको विचारूं दुसरें आतां । शरण आलों जी पंढरीनाथा । तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता । आहेसि तूं दाता दानशूर ॥४॥

Literal translation

English: One request, Hṛṣīkēśī — give attention to my spoken word — let no antara (distance) fall from Your caraṇa to me — do such kṛpā. No other buddhi — no riddhi-siddhi, no para-lōka — You — svāmī, I — sēvaka — don't break such (relation). Give whatever janma comes-to-mind — any clan, any place — I put-no-difficulty there — go-not from my heart. This-much do in any way — in any bhāva, at Your door — I will-stay being dāsa and kāmārī — let the vaikharī speak the nāma daily. Don't consider another now — I have come śaraṇa, Pandharī-nāth — Tukyā-bandhu says: O Acyuta — You are the dātādāna-śūra.

मराठी: एक मागणें Hṛṣīkēśī — vacana वर चित्त द्यावें — माझ्या-Your-चरणा-त अंतर न-पडे ऐसी कृपा कर. दुजी buddhi नको — riddhi-siddhi-paraloka नको — तूं svāmī, मी sevaka — खंडणा नको. जन्म-कोणताही दे — कोणत्या कुळी कोणत्या ठायीं — सांकडें नाही — फक्त हृदयांतून जाऊं नकोस. Itulē karī भलत्या परी — भलत्या भावें तुझ्या द्वारीं — दास-कामारी राहेन — vaikharī नित्य नाम बोल. दुसरें विचार करूं नको — शरण आलों, पंढरी-नाथ — Tukyā-bandhu म्हणे: रे Acyuta — तूं dātā-dāna-śūra.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
एक मागणें हृषीकेशी "one māgaṇēHṛṣīkēśa"
चत्ति द्यावें सांगतों वचनासी "give attention — to (my) vacana"
मज अंतर तुझ्या चरणासी न पडे "no antara falls — from Your caraṇa to me"
ऐसी कृपा करीं "do such kṛpā"
नको दुजी बुद्धी आणीक "no other buddhi"
रिद्धीसिद्धी परलोक "riddhi-siddhipara-lōka"
तूं स्वामी मी सेवक "You — svāmī; I — sēvaka"
खंडणा नको करूं ऐसी "don't khaṇḍana (break) — such (relation)"
मना येईल तो जन्म देई "give whatever janma comes-to-mana"
भलते कुळीं भलते ठायीं "any clan — any place"
तें मी सांकडें घालीत नाहीं "I put-no-sānkaḍa (difficulty) there"
हृदयींहुनीं तूं न वजें "from my heart — go-not"
इतुलें करीं भलत्या परी "this-much do — in any way"
भलत्या भावें तुझें द्वारीं "in any bhāva — at Your door"
राहेन दास होऊनि कामारी "I will-stay — dāsakāmārī"
वदो वैखरी नित्य नाम "let vaikharī — speak — nitya nāma"
शरण आलों जी पंढरीनाथा "I came śaraṇa, Pandharī-nāth"
तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता "Tukyā-bandhu — says — O Acyuta"
आहेसि तूं दाता दानशूर "You are dātādāna-śūra"

What it means

A eka-māgaṇē-no-distance-svāmī-sēvaka-Tukyā-bandhu-Acyuta-dāna-śūra abhang. One-request-petition register. Five claims:

  1. एक मागणें — चित्त — अंतर न पडे ऐसी कृपाeka māgaṇē — citta — no antara such kṛpā. The opening-one-request-claim: (I have) one māgaṇē (request) of Hṛṣīkēśa; give citta (attention) to my vacana; do this kṛpā: that no antara (distance, separation) fall from Your caraṇa to me. Single-request-no-distance-from-feet. (The petition narrows itself: not many things, one thing.)

  2. नको दुजी बुद्धी — riddhi-siddhi-paraloka नको — svāmī-sevaka — खंडणा नकोno dujī buddhi — no riddhi-siddhi-paraloka — svāmī-sēvaka — no khaṇḍana. The no-other-buddhi-claim: no other buddhi (mind-orientation); no riddhi-siddhi (powers / supernatural-attainments), no para-lōka (after-world / heaven); You are svāmī, I am sēvaka; don't khaṇḍana (break, sever) (this relation). Only-svāmī-sēvaka-relation-no-other-attainment.

  3. मना-आला तो जन्म दे — कुळ-ठाय कोणतेही — सांकडें नाही — हृदयांतून न-जाऊंwhatever janma — any clan-place — no sānkaḍa — heart no-go. The give-any-janma-only-don't-leave-heart-claim: give whatever janma (birth) comes-to-mind; any kuḷa (clan), any ṭhāya (place) — I put-no-sānkaḍa (difficulty / hesitation) there; only — hṛdayīmhunīm tūm na vajēm (You go-not from my heart). Janma-doesn't-matter-only-don't-leave-the-heart*. (This is profound: birth-and-station are bracketed; only the heart-presence matters.)

  4. Itulē karī — bhalatyā bhāvē tujhē dvārī — dāsa-kāmārī — vaikharī nitya nāmaitulē — bhalatyā bhāvē — dāsa-kāmārī — vaikharī nāma. The minimum-position-and-vaikharī-claim: do this-much in any way; in any bhāva (state) at Your door; I will-stay being dāsa (servant) and kāmārī (female-servant); let the vaikharī (the speech-organ, the gross-speech) speak the nāma daily. Minimum-position-at-Your-door-vaikharī-speaks-nāma. (The kāmārī role suggests an even-lower-position than dāsa — a servant-of-the-servants.)

  5. दुसरें नको — पंढरी-नाथ शरण — Tukyā-bandhu: Acyuta — दाता-दान-शूरno other — Pandharī-nāth śaraṇa — Tukyā-bandhu: Acyuta — dātā-dāna-śūra. The closing-Acyuta-dāna-śūra-claim: don't consider another now; I have come śaraṇa, Pandharī-nāth; Tukyā-bandhu says: O Acyuta (un-fallen, the never-falling); āhēsi tūm dātā dāna-śūra (You are dātādāna-śūra, the generous-hero who is hero-in-giving). Acyuta-the-dātā-and-dāna-śūra; Tukyā-bandhu's-mudra*.

[T]

For someone today

This abhang names the one-request-no-distance-svāmī-sēvaka-relation register:

  1. One request — no antara from Your feet. Single-request.

  2. No other buddhi — no riddhi-siddhi-paraloka — only svāmī-sēvaka. Only-relation.

  3. Any janma — only don't leave my heart. Janma-doesn't-matter.

  4. At-Your-door, in any bhāva, dāsa-and-kāmārī, vaikharī speaks the nāma daily. Minimum-position.

  5. Acyuta — You are the dātā — dāna-śūra; Tukyā-bandhu's mudra. Final-praise.

For today: the bhakta's request narrows to one thing — no antara from Your feet; don't pursue riddhi-siddhi or para-lōka; only the svāmī-sēvaka relation; birth-station-place don't matter — only the heart-presence; the vaikharī speaks the nāma daily; Acyuta the dāna-śūra receives the surrender*.

This abhang is Tukyā-bandhu's one-request-no-distance-from-Your-feet registerone of the most-precise petitions in the Sakal Sant Gatha. Compare 0648 upāya-exhausted-ankita-dāsa-niścinta (Tuka's mudra); same surrender-register but here approached through the one-request-narrowing and the only-don't-leave-the-heart claim. The kāmārī (female-servant-of-servants) role is a humbler-than-dāsa position.

मराठी: ही ओवी one-request-no-distance-svāmī-sēvaka-relation register नाव सांगते:

  1. एक मागणें — Your-चरणा-पासून अंतर न-पडे. Single-request.

  2. दुजी buddhi नको — riddhi-siddhi-paraloka नको — फक्त svāmī-sevaka. Only-relation.

  3. कोणताही जन्म — फक्त हृदयांतून जाऊं नकोस. Janma-doesn't-matter.

  4. तुझ्या-द्वारीं, भलत्या-भावें, dāsa-कामारी, vaikharī नित्य नाम बोलो. Minimum-position.

  5. Acyuta — तूं dātā — dāna-śūra; Tukyā-bandhu mudra. Final-praise.

आज: Bhakta-च-request narrows to one — no antara from Your feet; Riddhi-siddhi-paraloka pursue नको; Only svāmī-sevaka-relation; Birth-station-place doesn't-matter — heart-presence च; Vaikharī नित्य नाम; Acyuta dāna-śūra receives surrender.

Tukyā-bandhu च-one-request-no-distance-registerMost-precise petitions पैकी एक Sakal Sant Gatha-त. 0648 upāya-exhausted-ankita-dāsa (Tuka च-mudra) compare; तीच surrender-register पण इथे one-request-narrowing आणि only-don't-leave-the-heart claim सोबत. Kāmārī role dāsa पेक्षा humbler position.

Where this applies

Related verses