Abhanga 667
English: One request, Hṛṣīkēśī — give attention to my spoken word — let no antara (distance) fall from Your caraṇa to me — do such kṛpā.
The verse
एक मागणें हृषीकेशी । चत्ति द्यावें सांगतों वचनासी । मज अंतर तुझ्या चरणासी । न पडे ऐसी कृपा करीं ॥१॥ नको दुजी बुद्धी आणीक । रिद्धीसिद्धी परलोक । तूं स्वामी मी सेवक । खंडणा नको करूं ऐसी ॥ध्रु.॥ मना येईल तो जन्म देई । भलते कुळीं भलते ठायीं । तें मी सांकडें घालीत नाहीं । हृदयींहुनीं तूं न वजें ॥२॥ इतुलें करीं भलत्या परी । भलत्या भावें तुझें द्वारीं । राहेन दास होऊनि कामारी । वदो वैखरी नित्य नाम ॥३॥ नको विचारूं दुसरें आतां । शरण आलों जी पंढरीनाथा । तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता । आहेसि तूं दाता दानशूर ॥४॥
Literal translation
English: One request, Hṛṣīkēśī — give attention to my spoken word — let no antara (distance) fall from Your caraṇa to me — do such kṛpā. No other buddhi — no riddhi-siddhi, no para-lōka — You — svāmī, I — sēvaka — don't break such (relation). Give whatever janma comes-to-mind — any clan, any place — I put-no-difficulty there — go-not from my heart. This-much do in any way — in any bhāva, at Your door — I will-stay being dāsa and kāmārī — let the vaikharī speak the nāma daily. Don't consider another now — I have come śaraṇa, Pandharī-nāth — Tukyā-bandhu says: O Acyuta — You are the dātā — dāna-śūra.
मराठी: एक मागणें Hṛṣīkēśī — vacana वर चित्त द्यावें — माझ्या-Your-चरणा-त अंतर न-पडे ऐसी कृपा कर. दुजी buddhi नको — riddhi-siddhi-paraloka नको — तूं svāmī, मी sevaka — खंडणा नको. जन्म-कोणताही दे — कोणत्या कुळी कोणत्या ठायीं — सांकडें नाही — फक्त हृदयांतून जाऊं नकोस. Itulē karī भलत्या परी — भलत्या भावें तुझ्या द्वारीं — दास-कामारी राहेन — vaikharī नित्य नाम बोल. दुसरें विचार करूं नको — शरण आलों, पंढरी-नाथ — Tukyā-bandhu म्हणे: रे Acyuta — तूं dātā-dāna-śūra.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| एक मागणें हृषीकेशी | "one māgaṇē — Hṛṣīkēśa" |
| चत्ति द्यावें सांगतों वचनासी | "give attention — to (my) vacana" |
| मज अंतर तुझ्या चरणासी न पडे | "no antara falls — from Your caraṇa to me" |
| ऐसी कृपा करीं | "do such kṛpā" |
| नको दुजी बुद्धी आणीक | "no other buddhi" |
| रिद्धीसिद्धी परलोक | "riddhi-siddhi — para-lōka" |
| तूं स्वामी मी सेवक | "You — svāmī; I — sēvaka" |
| खंडणा नको करूं ऐसी | "don't khaṇḍana (break) — such (relation)" |
| मना येईल तो जन्म देई | "give whatever janma comes-to-mana" |
| भलते कुळीं भलते ठायीं | "any clan — any place" |
| तें मी सांकडें घालीत नाहीं | "I put-no-sānkaḍa (difficulty) there" |
| हृदयींहुनीं तूं न वजें | "from my heart — go-not" |
| इतुलें करीं भलत्या परी | "this-much do — in any way" |
| भलत्या भावें तुझें द्वारीं | "in any bhāva — at Your door" |
| राहेन दास होऊनि कामारी | "I will-stay — dāsa — kāmārī" |
| वदो वैखरी नित्य नाम | "let vaikharī — speak — nitya nāma" |
| शरण आलों जी पंढरीनाथा | "I came śaraṇa, Pandharī-nāth" |
| तुकयाबंधु म्हणे रे अच्युता | "Tukyā-bandhu — says — O Acyuta" |
| आहेसि तूं दाता दानशूर | "You are dātā — dāna-śūra" |
What it means
A eka-māgaṇē-no-distance-svāmī-sēvaka-Tukyā-bandhu-Acyuta-dāna-śūra abhang. One-request-petition register. Five claims:
-
एक मागणें — चित्त — अंतर न पडे ऐसी कृपा — eka māgaṇē — citta — no antara such kṛpā. The opening-one-request-claim: (I have) one māgaṇē (request) of Hṛṣīkēśa; give citta (attention) to my vacana; do this kṛpā: that no antara (distance, separation) fall from Your caraṇa to me. Single-request-no-distance-from-feet. (The petition narrows itself: not many things, one thing.)
-
नको दुजी बुद्धी — riddhi-siddhi-paraloka नको — svāmī-sevaka — खंडणा नको — no dujī buddhi — no riddhi-siddhi-paraloka — svāmī-sēvaka — no khaṇḍana. The no-other-buddhi-claim: no other buddhi (mind-orientation); no riddhi-siddhi (powers / supernatural-attainments), no para-lōka (after-world / heaven); You are svāmī, I am sēvaka; don't khaṇḍana (break, sever) (this relation). Only-svāmī-sēvaka-relation-no-other-attainment.
-
मना-आला तो जन्म दे — कुळ-ठाय कोणतेही — सांकडें नाही — हृदयांतून न-जाऊं — whatever janma — any clan-place — no sānkaḍa — heart no-go. The give-any-janma-only-don't-leave-heart-claim: give whatever janma (birth) comes-to-mind; any kuḷa (clan), any ṭhāya (place) — I put-no-sānkaḍa (difficulty / hesitation) there; only — hṛdayīmhunīm tūm na vajēm (You go-not from my heart). Janma-doesn't-matter-only-don't-leave-the-heart*. (This is profound: birth-and-station are bracketed; only the heart-presence matters.)
-
Itulē karī — bhalatyā bhāvē tujhē dvārī — dāsa-kāmārī — vaikharī nitya nāma — itulē — bhalatyā bhāvē — dāsa-kāmārī — vaikharī nāma. The minimum-position-and-vaikharī-claim: do this-much in any way; in any bhāva (state) at Your door; I will-stay being dāsa (servant) and kāmārī (female-servant); let the vaikharī (the speech-organ, the gross-speech) speak the nāma daily. Minimum-position-at-Your-door-vaikharī-speaks-nāma. (The kāmārī role suggests an even-lower-position than dāsa — a servant-of-the-servants.)
-
दुसरें नको — पंढरी-नाथ शरण — Tukyā-bandhu: Acyuta — दाता-दान-शूर — no other — Pandharī-nāth śaraṇa — Tukyā-bandhu: Acyuta — dātā-dāna-śūra. The closing-Acyuta-dāna-śūra-claim: don't consider another now; I have come śaraṇa, Pandharī-nāth; Tukyā-bandhu says: O Acyuta (un-fallen, the never-falling); āhēsi tūm dātā dāna-śūra (You are dātā — dāna-śūra, the generous-hero who is hero-in-giving). Acyuta-the-dātā-and-dāna-śūra; Tukyā-bandhu's-mudra*.
[T]
For someone today
This abhang names the one-request-no-distance-svāmī-sēvaka-relation register:
-
One request — no antara from Your feet. Single-request.
-
No other buddhi — no riddhi-siddhi-paraloka — only svāmī-sēvaka. Only-relation.
-
Any janma — only don't leave my heart. Janma-doesn't-matter.
-
At-Your-door, in any bhāva, dāsa-and-kāmārī, vaikharī speaks the nāma daily. Minimum-position.
-
Acyuta — You are the dātā — dāna-śūra; Tukyā-bandhu's mudra. Final-praise.
For today: the bhakta's request narrows to one thing — no antara from Your feet; don't pursue riddhi-siddhi or para-lōka; only the svāmī-sēvaka relation; birth-station-place don't matter — only the heart-presence; the vaikharī speaks the nāma daily; Acyuta the dāna-śūra receives the surrender*.
This abhang is Tukyā-bandhu's one-request-no-distance-from-Your-feet register — one of the most-precise petitions in the Sakal Sant Gatha. Compare 0648 upāya-exhausted-ankita-dāsa-niścinta (Tuka's mudra); same surrender-register but here approached through the one-request-narrowing and the only-don't-leave-the-heart claim. The kāmārī (female-servant-of-servants) role is a humbler-than-dāsa position.
मराठी: ही ओवी one-request-no-distance-svāmī-sēvaka-relation register नाव सांगते:
-
एक मागणें — Your-चरणा-पासून अंतर न-पडे. Single-request.
-
दुजी buddhi नको — riddhi-siddhi-paraloka नको — फक्त svāmī-sevaka. Only-relation.
-
कोणताही जन्म — फक्त हृदयांतून जाऊं नकोस. Janma-doesn't-matter.
-
तुझ्या-द्वारीं, भलत्या-भावें, dāsa-कामारी, vaikharī नित्य नाम बोलो. Minimum-position.
-
Acyuta — तूं dātā — dāna-śūra; Tukyā-bandhu mudra. Final-praise.
आज: Bhakta-च-request narrows to one — no antara from Your feet; Riddhi-siddhi-paraloka pursue नको; Only svāmī-sevaka-relation; Birth-station-place doesn't-matter — heart-presence च; Vaikharī नित्य नाम; Acyuta dāna-śūra receives surrender.
Tukyā-bandhu च-one-request-no-distance-register — Most-precise petitions पैकी एक Sakal Sant Gatha-त. 0648 upāya-exhausted-ankita-dāsa (Tuka च-mudra) compare; तीच surrender-register पण इथे one-request-narrowing आणि only-don't-leave-the-heart claim सोबत. Kāmārī role dāsa पेक्षा humbler position.
Where this applies
- No antara from Your feet.* Single-request.
- No riddhi-siddhi-paraloka.* Only-relation.
- Any janma — only-not-leave-heart.* Janma-bracketed.
- Vaikharī — nitya-nāma*. Speech-discipline.
- Acyuta — *dāna-śūra.* Final-praise.