संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 682 of 4582

Abhanga 682

English: Rāma, king of Ayōdhyā — dīna-nātha rē sakhā — remove pāpa-tāpa-vighna — dīna-nātha, make sukha.

When Rāma is the dīna-nātha-friend — and you have to recognize this register
When You accepted Śabarī's tasted-fruits (the bhillaṭī's uchchhiṣṭa) — and you accept this image
When I am only a familiar-child; You are deep — and you receive this final acknowledgement

The verse

रामा अयोध्येच्या राया । दिनानाथा रे सखया ॥१॥ पाप ताप विघ्न हरीं । दिनानाथा सुख करीं ॥ध्रु.॥ भिलटीचिया रे उच्छिष्टा । स्वीकारिसी रे तूं भ्रष्टा ॥२॥ मी तों सलगीचें मूल । तुका म्हणे तू सखोल ॥३॥

Literal translation

English: Rāma, king of Ayōdhyādīna-nātha rē sakhā — remove pāpa-tāpa-vighnadīna-nātha, make sukha. The bhillaṭī's uchchhiṣṭa — You accept — even-bhraṣṭa. I am only a salgi-cē mūla — Tuka says: You are sakhōla.

मराठी: रामा, अयोध्येच्या राया — दिना-नाथा रे सखया. पाप-ताप-विघ्न हरीं — दिना-नाथा, सुख करीं. भिल्लटीच्या रे उच्छिष्टा — स्वीकारिसी रे तूं — भ्रष्ट सुद्धा. मी तर सलगीचें मूल — Tuka म्हणे: तूं सखोल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
रामा अयोध्येच्या राया "RāmaAyōdhyā-rāyā"
दिनानाथा रे सखया "dīna-nātha rē sakhā"
पाप ताप विघ्न हरीं "pāpa-tāpa-vighna — remove"
दिनानाथा सुख करीं "dīna-nātha — make sukha"
भिलटीचिया रे उच्छिष्टा "bhillaṭī's uchchhiṣṭa"
स्वीकारिसी रे तूं भ्रष्टा "You-accept — bhraṣṭa (eaten-from)"
मी तों सलगीचें मूल "I — salgi-cē mūla (familiar-child)"
तुका म्हणे तू सखोल "Tuka — You — sakhōla (deep)"

What it means

A Rāma-Ayōdhyā-rāyā-dīna-nātha-bhillaṭī-uchchhiṣṭa-Śabarī-mūla-of-salgi abhang. Rāma-invocation register. Three claims (in just four lines):

  1. Rāma — Ayōdhyā-राया — दिना-नाथा-सखा. Opening-Rāma-invocation-claim. Rāma — king of Ayōdhyā; dīna-nātha (lord-of-the-dīna), my sakhā (friend / companion). Royal-and-friendly-at-once*.

  2. पाप-ताप-विघ्न हर — दिना-नाथा सुख कर — भिल्लटी-उच्छिष्ट स्वीकार-भ्रष्ट. Pāpa-tāpa-removal-and-Śabarī-warrant. Remove pāpa-tāpa-vighna; dīna-nātha, make *sukha; the bhillaṭī's uchchhiṣṭa (the tribal-woman's Śabarī's tasted-fruits — the food-already-bitten which a normal-savant would not eat)You accept (svīkāri-si)though-bhraṣṭa (eaten-from / contaminated by-her-tasting). Śabarī-uchchhiṣṭa-warrant: You-accept-the-tribal-woman's-tasted-fruits-even-when-it-makes-You-bhraṣṭa-by-orthodox-rules. (The bhillaṭī is Śabarī*, the tribal-woman who tasted-fruits-before-offering-them to Rāma to ensure their sweetness, and Rāma accepted them — a foundational Bhāgavata episode of grace-beyond-purity-rules.)

  3. मी सलगीचं मूल — Tuka: तूं सखोल. Closing-familiar-child-claim. I am only a salgi-cē mūla (a familiar-child, a child-of-intimacy / familiarity / playfulness — a child-allowed-the-familiar-pose-of-asking-without-formality); Tuka says: You are *sakhōla (deep / profound / depth-fathomable). I-am-a-familiar-child; You-are-deep. (The salgi-cē-mūla* image: a child-with-the-familiar-pose, who can-ask-anything without formality.)

[T]

For someone today

This abhang names the Rāma-Ayōdhyā-rāyā-Śabarī-warrant register:

  1. Rāma — king and friend of the dīna. Royal-and-friendly.

  2. Remove pāpa-tāpa-vighna; You accepted Śabarī's tasted-fruits. Pāpa-removal-and-Śabarī-warrant.

  3. I am only a familiar-child; You are deep. Familiar-child.

For today: Rāma is both king-of-Ayōdhyā and sakhā of the dīna; He removes pāpa-tāpa-vighna; the Śabarī-warrant — He accepted the tribal-woman's uchchhiṣṭa even though it makes-Him-bhraṣṭa-by-orthodox-rules; the bhakta calls himself a salgi-cē mūla (familiar-child) and acknowledges You are *sakhōla (deep)*.

This abhang is Tukaram's Rāma-invocation-with-Śabarī-warrant registerone of the most-tender Rāma-invocations. Compare 0658 list-of-paradoxes (Tuka's mudra); same ucchiṣṭa-prīti warrant (loves-leftovers) but here named-specifically as the bhillaṭī-Śabarī episode. The salgi-cē-mūla image is one of Tukaram's gentlest self-positions.

मराठी: ही ओवी Rāma-Ayōdhyā-rāyā-Śabarī-warrant register नाव सांगते:

  1. Rāma — दिनाचा राजा-आणि-सखा. Royal-and-friendly.

  2. पाप-ताप-विघ्न हर; Śabarī-च्या उच्छिष्ट स्वीकारलं. Pāpa-removal-and-Śabarī-warrant.

  3. मी सलगीचं मूल; तूं सखोल. Familiar-child.

आज: Rāma both Ayōdhyā-राजा आणि दिनांचा sakhā; पाप-ताप-विघ्न-हर; Śabarī-warrant — bhillaṭī च्या uchchhiṣṭa svīkārलं, orthodox-rules-ने-bhraṣṭa-सुद्धा; Bhakta स्वतःला salgi-cē-mūla (familiar-child) म्हणतो; तूं sakhōla (deep) acknowledge.

Tukaram च-Rāma-invocation-with-Śabarī-warrant-registerMost-tender Rāma-invocations पैकी एक. 0658 list-of-paradoxes (Tuka mudra) compare; तीच ucchiṣṭa-prīti warrant (leftovers-loves) पण इथे specifically bhillaṭī-Śabarī episode म्हणून named. Salgi-cē-mūla image Tukaram च्या gentlest self-positions पैकी एक.

Where this applies

Related verses