संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 692 of 4582

Abhanga 692

English: Whatever I do, deva — that-that I offer as sēvā.

When whatever I do is offered as sēvā — and you have to recognize this register
When no bhēda in sarvātma between You and me — and you accept this image
When Jagannātha — this is not otherwise — and you receive this final certainty

The verse

जें जें कांही करितों देवा । तें तें सेवा समर्पें ॥१॥ भेद नाहीं सर्वात्मना । नारायणा तुज मज ॥ध्रु.॥ आम्ही दुजें नेणों कोणा । हें चि मना मन साक्ष ॥२॥ तुका म्हणे जगन्नाथा । हें अन्यथा नव्हे कीं ॥३॥

Literal translation

English: Whatever I do, deva — that-that I offer as sēvā. No bhēda in sarvātmāNārāyaṇa, You and me. We don't know any duja (other) — mana itself is the sākṣa to (the) mana. Tuka says: Jagannātha — this is not anyathā.

मराठी: जे-जे काही करतो, देवा — ते-ते सेवा समर्पें. सर्वात्मा त भेद नाही — Nārāyaṇa, तुज-मज मध्ये. आम्ही दुजा कोण न जाणीं — मनच मनाला साक्ष. Tuka म्हणे: Jagannāth — हें अन्यथा नव्हे कीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जें जें कांही करितों देवा "whatever — I-do — deva"
तें तें सेवा समर्पें "that-that — sēvā samarpē (offer)"
भेद नाहीं सर्वात्मना "bhēda — none — sarvātmā"
नारायणा तुज मज "Nārāyaṇa — You — me"
आम्ही दुजें नेणों कोणा "we — duja (other) — don't-know"
हें चि मना मन साक्ष "manasākṣa — to mana"
जगन्नाथा हें अन्यथा नव्हे कीं "Jagannātha — this — anyathā — not, indeed"

What it means

A whatever-I-do-as-sēvā-no-bhēda-sarvātma-mind-witness-Tuka-not-otherwise abhang. Sēvā-samarpaṇa register. Three claims:

  1. जे-जे करतो देवा — ते-ते सेवा समर्पें — सर्वात्मा त भेद नाही — Nārāyaṇa, तुज-मज. Whatever-I-do-as-sēvā-claim. Whatever I do, deva; that-that — I offer as sēvā (samarpē); no bhēda (separation) in sarvātmā (the all-self); Nārāyaṇa — between You and me. Whatever-I-do-is-sēvā; the all-self has no You-and-me-separation*.

  2. दुजा कोण न जाणीं — मनच-मनाला-साक्ष. No-duja-mana-witness-claim. We don't know any duja (other); the mana itself is sākṣa (witness) to (the truth-of-this for) the mana. No-other-known; mind-witnesses-itself. (The mind-witnessing-itself: I don't have an external-proof; my own mana is the witness that this is so.)

  3. Tuka: Jagannātha — अन्यथा नव्हे. Closing-Jagannātha-not-otherwise-claim. Tuka says: Jagannātha — this is not anyathā (otherwise / not as I have stated). Jagannātha-confirms-this. Tuka stamps the claim*.

[T]

For someone today

This abhang names the whatever-I-do-as-sēvā-no-bhēda register:

  1. Whatever I do — offer as sēvā; no bhēda in sarvātma between You and me. Sēvā-samarpaṇa-and-no-bhēda.

  2. No duja-known; mana-itself is witness to mana. Mind-witness.

  3. Jagannātha — this is not otherwise. Final-stamp.

For today: every action — offered as sēvā; the sarvātmā admits no separation between Nārāyaṇa and you; no-other-witness needed — the mana itself confirms; Jagannātha — this is not otherwise.

This abhang is Tukaram's sēvā-samarpaṇa-and-no-bhēda registerone of the most-compact bhakti-yōga statements. Compare 0686 vāṇī-becomes-cosmic-no-Tuka; same self-dissolution but here approached through no-bhēda-in-sarvātma and whatever-I-do-as-sēvā . The mana-witness-mana is a compact epistemological-claim: the only proof of bhakti-truth is internal*.

मराठी: ही ओवी whatever-I-do-as-sēvā-no-bhēda register नाव सांगते:

  1. जे-जे करतो — sēvā समर्पें; sarvātma त भेद नाही. Sēvā-samarpaṇa-and-no-bhēda.

  2. दुजा-नाही; मनच-मनाला-साक्ष. Mind-witness.

  3. Jagannātha — अन्यथा नव्हे. Final-stamp.

आज: प्रत्येक action — sēvā म्हणून offer; Sarvātma त Nārāyaṇa-आणि-तू-त bhēda नाही; No-other-witness needed — mana च confirms; Jagannātha — हें अन्यथा नव्हे.

Tukaram च-sēvā-samarpaṇa-and-no-bhēda-registerMost-compact bhakti-yōga statements पैकी एक. 0686 vāṇī-becomes-cosmic-no-Tuka compare; तीच self-dissolution पण इथे no-bhēda-in-sarvātma आणि whatever-I-do-as-sēvā च्या मार्गाने. Mana-witness-mana compact epistemological-claim — bhakti-truth चं proof internal-च.

Where this applies

Related verses