संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2577 of 4582

Abhanga 2577

The verse

नभोमय जालें जळ । एकीं सकळ हरपलें ॥१॥ आतां काय सारासारी । त्याच्या लहरी तयांत ॥ध्रु.॥ कैचा तेथ यावा सांडी । आप कोंडी आपण्यां ॥२॥ तुका म्हणे कल्प जाला । अस्त गेला उदय ॥३॥

Literal translation

English: ★★ Water became sky-essence — all lost in one ★★. ★ Now what discrimination — its waves are in itself ★. ★ Where would come a break-leave — self contained in self ★. ★ Tuka says: kalpa passed — setting went to rising ★.

What it means

★★ THE WATER-BECAME-SKY NON-DUAL-MERGE ABHANG ★★.

The opening-image: nabhō-maya jālē jaḷa — ēkīm sakaḷa harapalē★★ water became sky-essence — all lost in one ★★. ★★ Water became-sky-essence (evaporation/dissolution-into-the-vast); all-things-lost in-one. ★★ A celebrated non-dual-merge image parallel-to 2474's salt-in-water + fire-camphor + one-flame.

The waves-in-itself: tyāchyā laharī tayāntawaves are in itself. Once water-becomes-sky, what-was-water's-wave is in-the-thing-itself.

The self-contained: āpa kōṇḍī āpaṇyāmself contained in self. Self is-now-self's-own-container.

[T]

For someone today

For today: ★★ water became sky-essence — all lost in one ★★; ★ waves in itself — no break ★.

Where this applies

Related verses