संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 695 of 4582

Abhanga 695

English: Pūra of ānanda has-come — lāṭā of prēma rise.

When the flood of ānanda has come; waves of prēma rise — and you have to recognize this register
When let's tie the Viṭṭhal-raft and swim across; jana, jump-in! — and you accept this image
When this is not at all-times; by-great-puṇya the flow has come — and you receive this final invitation

The verse

पूर आला आनंदाचा । लाटा उसळती प्रेमाच्या ॥१॥ बांधूं विठ्ठलसांगडी । पोहुनि जाऊं पैल थडी । अवघे जन गडी । घाला उडी भाई नो ॥ध्रु.॥ हें तों नाहीं सर्वकाळ । अमुप अमृतांचें जळ ॥२॥ तुका म्हणे थोरा पुण्यें । ओघ आला पंथें येणें ॥३॥

Literal translation

English: Pūra of ānanda has-come — lāṭā of prēma rise. Let's tie the Viṭṭhal-sāngaḍī — swim — go to paila-thaḍī — all jana-gaḍī — jump-in, bhāī! This is not at sarva-kāḷaamupa (un-měasured) amṛta-jaḷa (amṛta-water). Tuka says: by-thōrā puṇyēōgha has-come on this panthē.

मराठी: आनंदाचा पूर आला — प्रेमाच्या लाटा उसळती. Viṭṭhal-सांगडी बांधूं — पोहुनि-पैल-थडीला जाऊं — अवघे जन-गडी, उडी घालां, भाई नो!. हें सर्वकाळ नाही — अमुप अमृतांचं जळ. Tuka म्हणे: थोऱ्या पुण्याने — ओघ आला पंथे येणें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पूर आला आनंदाचा "pūraānanda — has-come"
लाटा उसळती प्रेमाच्या "lāṭāprēma — rise"
बांधूं विठ्ठलसांगडी "let-us-tie — Viṭṭhal-sāngaḍī"
पोहुनि जाऊं पैल थडी "swim — go — paila-thaḍī"
अवघे जन गडी "all — jana-gaḍī"
घाला उडी भाई नो "ghālā uḍī bhāī nō (jump-in, brothers!)"
हें तों नाहीं सर्वकाळ "this — not — at sarva-kāḷa"
अमुप अमृतांचें जळ "amupaamṛta-jaḷa"
थोरा पुण्यें "by thōrā puṇyē"
ओघ आला पंथें येणें "ōgha — has-come — panthē yēṇē"

What it means

A pūr-of-ānanda-prēma-waves-Viṭṭhal-sāngaḍī-jump-in-brothers abhang. Flood-of-ānanda-call register. Three claims:

  1. आनंदाचा पूर — प्रेमाच्या लाटा. Flood-of-ānanda-claim. The pūra (flood, river-in-spate) of ānanda has-come; waves (lāṭā) of prēma rise. A flood-event, not a still-pond — turbulent, full, rising.

  2. Viṭṭhal-सांगडी बांधूं — पैल-थडीला पोहुनि — जन-गडी उडी-घालां. Viṭṭhal-raft-and-jump-in-claim. Let's tie the Viṭṭhal-sāngaḍī (Viṭṭhal-raft, the float-bundle for crossing the river); swim — go to the paila-thaḍī (far-shore); all jana-gaḍī (jana = people, gaḍī = comrade-friends, the comrade-crowd); jump-in, bhāī (brothers). Communal-call-to-cross-samsāra-on-Viṭṭhal-as-raft. (The image: the flood is full-and-rising; bind a raft using Viṭṭhal* as the wood-pieces; jump in collectively and swim to the far-shore.)

  3. हें सर्वकाळ नाही — अमुप अमृतांचं जळ — Tuka: थोऱ्या-पुण्याने ओघ आला. Rare-flood-by-great-puṇya-claim. This is not at sarva-kāḷa (all-times) — = this flood of ānanda-and-amṛta doesn't come at every-time; the water is amupa (un-měasured / measureless) amṛta; Tuka says: by-thōrā puṇyē (great-puṇya, accumulated-merit) — the ōgha (flow / current of the flood) has-come on this panthā (path). Rare-flood; great-puṇya brought-the-current-on-this-path.

[T]

For someone today

This abhang names the flood-of-ānanda-call register:

  1. Flood of ānanda; waves of prēma. Flood-image.

  2. Tie the Viṭṭhal-raft; swim to far-shore; all comrades — jump-in! Viṭṭhal-raft-call.

  3. Not at all-times; rare flood; by-great-puṇya the flow on this path. Rare-flood.

For today: the flood-of-ānanda is here, prēma-waves are rising — this is the moment; tie the Viṭṭhal-sāngaḍī (the bundle-raft made of Viṭṭhal) and call the comrades to jump-in; don't wait — this isn't at all-times; by-great-puṇya, the flow has come on this path.

This abhang is Tukaram's flood-of-ānanda-and-call-to-comrades registerone of the most-energetic communal-call abhangs. Compare 0676 Viṭṭhal-rē-vocative-litany; same Viṭṭhal-celebration but here organized around a flood-image and communal-jump-in. The Viṭṭhal-sāngaḍī (Viṭṭhal-raft) image is unique: tie the raft of Viṭṭhal-bhakti to cross the samsāra-river.

मराठी: ही ओवी flood-of-ānanda-call register नाव सांगते:

  1. आनंदाचा पूर; प्रेमाच्या लाटा. Flood-image.

  2. Viṭṭhal-सांगडी बांधूं; पैल-थडीला पोहुनि; जन-गडी उडी-घालां! Viṭṭhal-raft-call.

  3. सर्वकाळ नाही; rare flood; थोऱ्या-पुण्याने ओघ. Rare-flood.

आज: आनंदाचा-flood आहे, प्रेमाच्या-waves rising — हा-moment; Viṭṭhal-sāngaḍī tie करा आणि comrades-ला jump-in-call करा; Wait करूं नका — sarvakāḷ नाही; Thōrā-puṇya-ने ओघ ह्या-path-वर आला.

Tukaram च-flood-of-ānanda-and-call-to-comrades-registerMost-energetic communal-call abhangs पैकी एक. 0676 Viṭṭhal-rē-vocative-litany compare; तीच Viṭṭhal-celebration पण इथे flood-image आणि communal-jump-in सोबत. Viṭṭhal-sāngaḍī (Viṭṭhal-raft) image unique — samsāra-river-cross-करायला Viṭṭhal-bhakti-चं-bundle-raft tie करा.

Where this applies

Related verses