Abhanga 698
English: Yōgī, fixing-lakṣa, see ābhāsa — that, we see, dṛṣṭi-puḍhē.
The verse
लक्षूनियां योगी पाहाती आभास । तें दिसे आम्हांस दृष्टीपुढें ॥१॥ कर दोनी कटी राहिलासे उभा । सांवळी हे प्रभा अंगकांती ॥ध्रु.॥ व्यापूनि वेगळें राहिलेंसे दुरी । सकळां अंतरीं निर्विकार ॥२॥ रूप नाहीं रेखा नाम ही जयासी । आपुला मानसीं शिव ध्याय ॥३॥ अंत नाहीं पार वर्णा नाहीं थार । कुळ याति शिर हस्त पाद ॥४॥ अचेत चेतलें भक्ताचिया सुखें । आपुल्या कौतुकें तुका म्हणे ॥५॥
Literal translation
English: Yōgī, fixing-lakṣa, see ābhāsa — that, we see, dṛṣṭi-puḍhē. Two kara at kaṭi — He stands — sāmvaḷī this prabhā, anga-kānti. Vyāpūni vēgaḷē — stands far — in all antara, nirvikāra. No rūpa-rēkhā-nāma — Śiva — in his manas — dhyāya. No anta-pāra-varṇa-thāra — no kula-jāti-śira-hasta-pāda. Acetat cetalē — for bhakta's sukha — by His own kautuka — Tuka says.
मराठी: योगी लक्ष करून आभास पाहतात — तें आम्हांला दृष्टि-पुढें दिसते. दोन कर कटीवर — उभा — सांवळी प्रभा, अंग-कांती. व्यापून-वेगळे — दूर — सकळ-अंतरीं — निर्विकार. रूप-रेखा-नाम नाही — Śiva स्वतःच्या मानसीं ध्याय. अंत-पार-वर्णा-थार नाही — कुळ-जाती-शिर-हस्त-पाद नाही. Acetat cetalē — bhakta-च्या-सुखासाठी — आपुल्या कौतुकें Tuka म्हणे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| लक्षूनियां योगी पाहाती आभास | "lakṣa — yōgī — see ābhāsa" |
| तें दिसे आम्हांस दृष्टीपुढें | "that — we see — dṛṣṭi-puḍhē" |
| कर दोनी कटी राहिलासे उभा | "two kara at kaṭi — stands" |
| सांवळी हे प्रभा अंगकांती | "sāmvaḷī — prabhā — anga-kānti" |
| व्यापूनि वेगळें राहिलेंसे दुरी | "vyāpūni vēgaḷē — far" |
| सकळां अंतरीं निर्विकार | "all antara — nirvikāra" |
| रूप नाहीं रेखा नाम ही जयासी | "no rūpa-rēkhā-nāma" |
| आपुला मानसीं शिव ध्याय | "Śiva — manas — dhyāya" |
| अंत नाहीं पार वर्णा नाहीं थार | "no anta-pāra-varṇa-thāra" |
| कुळ याति शिर हस्त पाद | "no kula-jāti-śira-hasta-pāda" |
| अचेत चेतलें भक्ताचिया सुखें | "acetat cetalē — for bhakta-sukha" |
| आपुल्या कौतुकें तुका म्हणे | "by His own kautuka — Tuka says" |
What it means
A yōgī-strain-for-ābhāsa-we-see-direct-Pandharī-pose-Śiva-dhyāya-acetat-awoke abhang. Saguṇa-bhakti-vs-yogic-ābhāsa register. Five claims:
-
Yōgī आभास पाहतात — आम्ही दृष्टी-पुढे. Yōgī-vs-bhakta-claim. The yōgī, fixing-lakṣa (attention), see (only) ābhāsa (a hint, a glimpse, a flash); that — we (bhaktas) see — dṛṣṭi-puḍhē (directly before our gaze). Bhaktas-see-direct-what-yōgīs-only-glimpse*.
-
दोन कर कटीवर — सांवळी प्रभा. Pandharī-pose-claim. Two kara at the kaṭi — He stands; sāmvaḷī this prabhā, anga-kānti (body-glow). Pandharī-pose-with-sāmvaḷī-glow*.
-
व्यापून-वेगळें — दूर — सकळ-अंतरीं — निर्विकार — रूप-रेखा-नाम नाही — Śiva-himself-dhyāya — अंत-पार-वर्णा-थार नाही — कुळ-जाती-शिर-हस्त-पाद नाही. Pervading-and-separate-claim. He pervades and yet remains separate, far; in all antara — nirvikāra; no rūpa-rēkhā-nāma; Śiva himself dhyāya Him in his manas (= even Śiva meditates this form); no anta-pāra-varṇa-thāra (no end, shore, varṇa, fixity); no kula-jāti-śira-hasta-pāda (no clan, caste, head, hand, foot). Pervading-yet-separate; nirguṇa-and-saguṇa-both.
-
Acetat cetalē — bhakta-सुख — आपुल्या-कौतुकें. Acetat-awoke-for-bhakta-claim. The acetat (the un-aware, the un-conscious — the absolute) — *cetalē (woke-up, became-aware); for the bhakta's sukha; by His own kautuka (joyful-play). The-absolute-takes-on-awareness-as-saguṇa-for-bhakta's-sukha; out-of-His-own-joy. (This is one of the most-precise nirguṇa-becomes-saguṇa formulations.)
[T]
For someone today
This abhang names the saguṇa-bhakti-vs-yogic-ābhāsa register:
-
Yōgīs strain for ābhāsa; bhaktas see direct. Bhakta-sees-direct.
-
Pandharī-pose: two-hands-at-hip, sāmvaḷī. Pose.
-
Pervading and separate; nirvikāra; no name-form-line; even Śiva meditates Him. Pervading-yet-separate.
-
The acetat awoke — for bhakta's sukha — by His own kautuka. Acetat-awoke.
For today: what the yōgī-with-effort gets-only-as-glimpse, the bhakta sees direct; the acetat (un-aware) awoke into the Pandharī-pose for the bhakta's sukha — by His own kautuka; He pervades and remains separate; even Śiva meditates Him.
This abhang is Tukaram's bhakta-sees-direct-and-acetat-awoke-for-bhakta-sukha register — one of the most-precise saguṇa-bhakti vindications. Compare 0694 no-praiser-equal-rūpa-by-iccha; same nirguṇa-takes-saguṇa logic but here organized through the yōgī-vs-bhakta contrast and the acetat-awoke-for-bhakta-by-kautuka claim. The acetat-cetalē phrasing is one of Tukaram's most-philosophically-precise lines.
मराठी: ही ओवी saguṇa-bhakti-vs-yogic-ābhāsa register नाव सांगते:
-
Yōgī आभास, bhakta-direct. Bhakta-sees-direct.
-
दोन-हात कटीवर, sāmvaḷī. Pose.
-
Pervading-and-separate; nirvikāra; rūpa-रेखा-नाम-नाही; Śiva-स्वतः-dhyāya. Pervading-yet-separate.
-
Acetat-cetalē — bhakta-सुख-साठी — आपुल्या-कौतुकें. Acetat-awoke.
आज: Yōgī effort-ने-आभास मिळवतो; bhakta direct पाहतो; Acetat (un-aware) Pandharī-pose-त-cetalē bhakta-च्या-सुखासाठी — His-own-kautuka-ने; Pervades-and-separate; Śiva-च dhyāya.
Tukaram च-bhakta-sees-direct-and-acetat-awoke-for-bhakta-sukha-register — Most-precise saguṇa-bhakti vindications पैकी एक. 0694 no-praiser-equal-rūpa-by-iccha compare; तीच nirguṇa-takes-saguṇa logic पण इथे yōgī-vs-bhakta contrast आणि acetat-awoke-for-bhakta-by-kautuka claim च्या मार्गाने. Acetat-cetalē phrasing Tukaram च्या most-philosophically-precise lines पैकी एक.
Where this applies
- Yōgī-ābhāsa vs bhakta-direct.* Comparison.
- Two-hands-at-kaṭi.* Pose.
- Pervading-yet-separate.* Both.
- Acetat-cetalē for bhakta.* Saguṇa-by-kautuka.