संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 707 of 4582

Abhanga 707

This abhang names the Hari-in-heart register:

When Hari is stored in the heart-mandira; toing-and-froing is over — and you have to recognize this register
When Hari is in hand; no fear, no worry — and you accept this image
When Hari leaves no remainder — and you receive this final image

The verse

सांटविला हरी । जींहीं हृदयमंदिरीं ॥१॥ त्यांची सरली वेरझार । जाला सफळ व्यापार ॥ध्रु.॥ हरी आला हाता । मग कैंची भय चिंता । तुका म्हणे हरी । कांहीं उरों नेदी उरी ॥३॥

Literal translation

English: Hari — sāṭavilā — those-who in the hṛdaya-mandira. Their vērajhārasaralīvyāpāra became sa-phaḷa. Hari came to hātā — then where bhaya-cintā? Tuka says: Hari — kāhīm urō nēdī urī.

मराठी: हृदय-मंदिरीं हरी सांटविला ज्यांनीं — त्यांची वेरझार सरली, व्यापार सफळ झाला. हरी हाता आला — मग कैंची भय-चिंता? — Tuka म्हणे: हरी कांहीं उरों नेदी उरी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सांटविला हरी "sāṭavilā — Hari"
जींहीं हृदयमंदिरीं "those-who — hṛdaya-mandira"
त्यांची सरली वेरझार "their — vērajhārasaralī (ended)"
जाला सफळ व्यापार "vyāpārasa-phaḷa"
हरी आला हाता "Hari — came — to hātā"
मग कैंची भय चिंता "then — where — bhaya-cintā"
कांहीं उरों नेदी उरी "kāhīm urō nēdī urī"

What it means

A Hari-stored-in-hṛdaya-mandira-toing-froing-over-no-fear-no-remainder abhang. Hari-in-heart register. Three claims:

  1. हृदय-मंदिरीं हरी सांटविला — वेरझार सरली — व्यापार सफळ. Hari-stored-trade-fruitful-claim. Those who have sāṭavilā (stored, lodged) Hari in the hṛdaya-mandira (heart-temple); their vērajhāra (toing-and-froing, restless-wandering) is saralī (ended); the vyāpāra (trade) has-become sa-phaḷa (fruitful). Storing-Hari-in-heart-ends-the-restless-wandering-and-makes-the-trade-fruitful. (The vyāpāra image is from 0688-690 cluster: the bhakta as merchant — once the goods (Hari) are stored in the heart, the trade is complete.)

  2. हरी हाता आला — कैंची भय-चिंता. Hari-in-hand-no-bhaya-cintā-claim. When Hari has-come to the hāta (hand) — then where (kaicī) the bhaya-cintā (fear-and-worry)?. Hari-in-hand-no-fear-no-worry.

  3. Tuka: कांहीं उरों नेदी उरी. Hari-leaves-no-remainder-claim. Tuka says: Hari leaves kāhīm urō nēdī urī (nothing — no urī, no remainder, no leftover-anxiety). Hari-leaves-no-remainder. (The urī* — leftover, residue — is what worries return on; Hari clears even the residue.)

[T]

For someone today

This abhang names the Hari-in-heart register:

  1. Store Hari in the heart-mandira; the toing-and-froing ends; the trade is fruitful. Hari-stored-trade-fruitful.

  2. Hari in hand; no fear, no worry. In-hand-no-fear.

  3. Hari leaves no remainder. No-residue.

For today: to store Hari in the heart-mandira is to end the wandering and make the bhakta-trade fruitful; Hari-in-hand removes both bhaya and cintā; Hari leaves no urī (remainder, residue) for any future-anxiety.

This abhang is Tukaram's Hari-in-heart-no-remainder registerone of the most-compact bhakti-resolution statements. Compare 0696 total-saturation-with-Pāṇḍuranga (Tuka's mudra); same total-Hari-presence but here organized through the heart-mandira-storage and the no-remainder claim. The kāhīm urō nēdī urī (leaves no leftover) is precise: bhakta-anxiety lives on residues; Hari clears the residue itself.

मराठी: ही ओवी Hari-in-heart register नाव सांगते:

  1. Hari हृदय-mandira-त store; वेरझार सरली; व्यापार सफळ. Hari-stored-trade-fruitful.

  2. Hari हातीं — bhaya-cintā कैंची. In-hand-no-fear.

  3. Hari उरी उरों-नेदी. No-residue.

आज: Hari heart-mandira-त store करणं म्हणजे wandering end आणि bhakta-trade fruitful; Hari-hand-त bhaya-cintā दोन्ही remove; Hari urī (residue) उरत नाही future-anxiety-साठी.

Tukaram च-Hari-in-heart-no-remainder-registerMost-compact bhakti-resolution statements पैकी एक. 0696 total-saturation-with-Pāṇḍuranga (Tuka mudra) compare; तीच total-Hari-presence पण इथे heart-mandira-storage आणि no-remainder claim च्या मार्गाने. Kāhīm urō nēdī urī precise — bhakta-anxiety residues-वर lives, Hari residue च clear.

Where this applies

Related verses