Abhanga 706
This abhang names the vārakarī-vow register:
The verse
होईन भिकारी । पंढरीचा वारकरी ॥१॥ हा चि माझा नेम धर्म । अवघें विठोबाचें नाम ॥ध्रु.॥ हे चि माझी उपासना । लागन संतांच्या चरणा ॥२॥ तुका म्हणे देवा । करीन ते भोळी सेवा ॥३॥
Literal translation
English: I will become a bhikārī — a Pandharī vārakarī. This-only is my nēma-dharma — all is Viṭhōbā's nāma. This-only is my upāsanā — lāgana to santām-caraṇa. Tuka says: deva — I will do that bhōḷī sēvā.
मराठी: भिकारी होईन — पंढरीचा वारकरी. हा च माझा नेम-धर्म — सर्व विठोबाचं नाम. हीच माझी उपासना — संतांच्या चरणीं लागन. Tuka म्हणे: देवा — करीन ती भोळी सेवा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| होईन भिकारी | "I-will-become — bhikārī" |
| पंढरीचा वारकरी | "Pandharī-vārakarī" |
| हा चि माझा नेम धर्म | "this-only — my nēma-dharma" |
| अवघें विठोबाचें नाम | "all — Viṭhōbā-nāma" |
| हे चि माझी उपासना | "this-only — my upāsanā" |
| लागन संतांच्या चरणा | "lāgana (clinging) — santām-caraṇa" |
| करीन ते भोळी सेवा | "will-do — that — bhōḷī sēvā" |
What it means
A I-will-be-Pandharī-vārakarī-Viṭhōbā-nāma-as-niyama-cling-to-santas-feet-bhōḷī-sēvā abhang. Vārakarī-vow register. Three claims (in just six lines):
-
भिकारी होईन — पंढरीचा-वारकरी. Beggar-vārakarī-vow-claim. I will become a bhikārī (a beggar) — a vārakarī of *Pandharī. Beggar-not-rich; vārakarī-of-Pandharī. (The vārakarī tradition: walking to Pandharī twice-yearly on āṣāḍhī and kārtikī ekādaśī, often as beggars-with-no-resources, singing-and-walking.)
-
नेम-धर्म — विठोबाचं नाम — उपासना — संत-चरणीं-लागन. Niyama-and-upāsanā-claim. This only is my nēma (niyama, regular-rule) and dharma: all is Viṭhōbā's nāma. This only is my upāsanā (worship-mode): lāgana (clinging) to the santām-caraṇa (santas' feet). Niyama-Viṭhōbā-nāma-upāsanā-cling-santas-feet.
-
Tuka: देवा — भोळी सेवा करीन. Bhōḷī-sēvā-vow-claim. Tuka says: deva — I will do that bhōḷī sēvā (simple-minded / innocent / unsophisticated sēvā). Not-clever-sēvā but bhōḷī-sēvā. (The bhōḷā / bhōḷī in Vārkarī vocabulary is the simple-minded, naïve, innocent — un-clever; this is the proper-mode of sēvā*.)
[T]
For someone today
This abhang names the vārakarī-vow register:
-
I will become a beggar — a Pandharī-vārakarī. Beggar-vārakarī-vow.
-
Niyama-dharma: all is Viṭhōbā's nāma. Upāsanā: cling to santas' feet. Niyama-and-upāsanā.
-
I will do bhōḷī sēvā. Bhōḷī-sēvā-vow.
For today: the bhakta vows: bhikārī, Pandharī-vārakarī; niyama-and-dharma is Viṭhōbā-nāma; upāsanā is clinging to santas' feet; the sēvā is bhōḷī (simple-minded), not clever or sophisticated.
This abhang is Tukaram's vārakarī-vow register — one of the most-direct programmatic-statements of Vārkarī life. Compare 0667 eka-māgaṇē-no-distance (Tukyā-bandhu); same minimum-position but here in declarative-vow rather than petition-form. The bhōḷī-sēvā (simple-minded sēvā) is the Vārkarī-mode: not-clever, not-philosophical, just-bhajan-and-walking.
मराठी: ही ओवी vārakarī-vow register नाव सांगते:
-
भिकारी होईन — Pandharī-वारकरी. Beggar-vārakarī-vow.
-
नेम-धर्म: विठोबा-नाम. उपासना: संत-चरणी-लागन. Niyama-and-upāsanā.
-
भोळी सेवा करीन. Bhōḷī-sēvā-vow.
आज: Bhakta vows: bhikārī, Pandharī-vārakarī; Niyama-and-dharma — Viṭhōbā-nāma; Upāsanā — santām-caraṇa-cling; Sēvā — bhōḷī (simple-minded), clever-नाही.
Tukaram च-vārakarī-vow-register — Vārkarī life च्या most-direct programmatic-statements पैकी एक. 0667 eka-māgaṇē-no-distance (Tukyā-bandhu) compare; तीच minimum-position पण इथे declarative-vow rather than petition-form-त. Bhōḷī-sēvā Vārkarī-mode — not-clever, not-philosophical, just-bhajan-and-walking.
Where this applies
- Bhikārī — vārakarī. Beggar-vow.
- Viṭhōbā-nāma = nēma-dharma. Niyama.
- Lāgana santām-caraṇa.** Cling-feet.
- Bhōḷī-sēvā.** Simple-mode.