Abhanga 710
English: Bhava-sindhu — what kōḍa?
The verse
भवसिंधूचें काय कोडें । दावी वाट चाले पुढें ॥१॥ तारूं भला पांडुरंग । पाय भिजों नेदी अंग ॥ध्रु.॥ मागें उतरिलें बहुत । पैल तिरीं साधुसंत ॥२॥ तुका म्हणे लाग वेगें । जाऊं तयाचिया मागें ॥३॥
Literal translation
English: Bhava-sindhu — what kōḍa? — shows vāṭa — walks ahead. Tārū good — Pāṇḍuranga — doesn't let pāya and anga get-wet. Many crossed-down before — paila-tirīm — sādhu-santa. Tuka says: catch — vēgēm — let's go behind him.
मराठी: भव-सिंधूचं काय कोडं? — पांडुरंग वाट दाखवून पुढें चालतो. पांडुरंग भला तारू — पाय-अंग भिजायला देत नाही. मागें बहुत उतरले — पैल-तिरीं साधु-संत. Tuka म्हणे: वेगें लाग — त्यांच्या-मागें जाऊं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| भवसिंधूचें काय कोडें | "bhava-sindhu — what kōḍa" |
| दावी वाट चाले पुढें | "shows vāṭa — walks ahead" |
| तारूं भला पांडुरंग | "tārū — good — Pāṇḍuranga" |
| पाय भिजों नेदी अंग | "pāya — bhijōm nēdī — anga" |
| मागें उतरिलें बहुत | "many — crossed-down" |
| पैल तिरीं साधुसंत | "paila-tirīm — sādhu-santa" |
| लाग वेगें जाऊं तयाचिया मागें | "catch — vēga — go behind him" |
What it means
A bhava-sindhu-Pāṇḍuranga-ferry-doesn't-wet-foot-many-crossed-catch-up abhang. Bhava-sindhu-ferry-call register. Three claims:
-
भव-सिंधु — कोडं काय? — पांडुरंग-वाट-दाखवून-पुढे — तारू-भला — पाय-अंग न-भिजवणारा. Pāṇḍuranga-shows-walks-ahead-tārū-claim. What is the bhava-sindhu's kōḍa (riddle / problem)?; Pāṇḍuranga shows the vāṭa and walks ahead; He is a good tārū (ferry, raft, boat); He doesn't let the pāya (foot) or anga (body) get bhijōm (wet). Pāṇḍuranga-shows-walks-ahead-and-the-ferry-keeps-you-dry*.
-
मागें बहुत उतरले — पैल-तिरीं साधु-संत. Many-crossed-already-claim. Many have-already-utarilē (crossed-down, dis-embarked); at the paila-tirīm (far-shore) — sādhu-santa. Sādhu-santas-already-on-the-far-shore-as-warrants.
-
Tuka: वेगें लाग — मागे जाऊं. Catch-up-go-behind-claim. Tuka says: catch up vēgēm (quickly); let's go behind him (Pāṇḍuranga). Hurry-and-follow.
[T]
For someone today
This abhang names the bhava-sindhu-ferry-call register:
-
Pāṇḍuranga shows the path and walks ahead; the ferry keeps you dry. Pāṇḍuranga-as-ferry.
-
Many sādhu-santas already on the far-shore. Warrants.
-
Catch up quickly; let's go behind him. Hurry-call.
For today: the bhava-sindhu is no riddle when Pāṇḍuranga shows-the-path and walks-ahead; He is the tārū that doesn't even wet the foot; many sādhu-santa are already on the paila-tirīm; catch up quickly and follow.
This abhang is Tukaram's bhava-sindhu-ferry-and-call-to-follow register — one of the most-energetic call-to-cross statements. Compare 0695 flood-of-ānanda-Viṭṭhal-sāngaḍī; same crossing-call but here organized through the Pāṇḍuranga-as-ferry-walking-ahead image rather than the raft-of-Viṭṭhal. The pāya bhijōm nēdī anga (doesn't let foot get wet) is precise: this ferry doesn't make-you-wet — total-dry-passage.
मराठी: ही ओवी bhava-sindhu-ferry-call register नाव सांगते:
-
Pāṇḍuranga वाट दाखवून पुढे; तारू-पाय-अंग न-भिजवते. Pāṇḍuranga-as-ferry.
-
बहुत साधु-संत आधीच पैल-तिरीं. Warrants.
-
वेगें लाग; मागे जाऊं. Hurry-call.
आज: Pāṇḍuranga path-दाखवून-पुढे चालतो — bhava-sindhu riddle नाही; He tārū — पाय-सुद्धा भिजवत नाही; बहुत sādhu-santa आधीच paila-tirīm-वर; वेगें लाग आणि follow.
Tukaram च-bhava-sindhu-ferry-and-call-to-follow-register — Most-energetic call-to-cross statements पैकी एक. 0695 flood-of-ānanda-Viṭṭhal-sāngaḍī compare; तीच crossing-call पण इथे Pāṇḍuranga-as-ferry-walking-ahead image rather-than-raft-of-Viṭṭhal. Pāya bhijōm nēdī anga precise — हा ferry आपल्याला भिजवत नाही — total-dry-passage.
Where this applies
- Pāṇḍuranga shows ahead.* Walks-ahead.
- Doesn't wet the foot.* Dry-ferry.
- Sādhu-santa-paila-tirīm.* Warrants.