Abhanga 719
English: Some people's uttarē — gōḍa amṛta madhurē.
The verse
एकांचीं उत्तरें । गोड अमृत मधुरें ॥१॥ ऐशा देवाच्या विभुती । भिन्न प्रारब्धाची गती ॥ध्रु.॥ एकांचीं वचनें । कडु अत्यंत तीक्षणें ॥२॥ प्रकाराचें तीन । तुका म्हणे केलें जन ॥३॥
Literal translation
English: Some people's uttarē — gōḍa amṛta madhurē. Such are deva's vibhūtī — by bhinna prārabdha-gati. Some people's vacanē — kaḍu atyanta tīkṣaṇē. Tuka says: prakāra — three — has-made jana.
मराठी: एकांचीं उत्तरें — गोड, अमृत, मधुर. अशा देवाच्या विभूती — भिन्न प्रारब्धाची गती. एकांचीं वचनें — कडू, अत्यंत तीक्ष्ण. Tuka म्हणे: तीन प्रकार — जन केले.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| एकांचीं उत्तरें | "some people's uttarē" |
| गोड अमृत मधुरें | "gōḍa amṛta madhurē" |
| ऐशा देवाच्या विभुती | "such — deva — vibhūtī" |
| भिन्न प्रारब्धाची गती | "bhinna — prārabdha-gati" |
| एकांचीं वचनें | "some people's — vacanē" |
| कडु अत्यंत तीक्षणें | "kaḍu atyanta tīkṣaṇē" |
| प्रकाराचें तीन | "prakāra-tīna (three-kinds)" |
| केलें जन | "has-made — jana" |
What it means
A some-words-sweet-some-bitter-deva's-vibhūti-three-kinds-of-people abhang. Three-kinds-of-people-aphorism register. Three claims:
-
एकांचीं उत्तरें — गोड-अमृत-मधुर — देवाच्या-विभूती — प्रारब्ध-गति-भिन्न. Some-sweet-words-deva's-vibhūti-claim. Some people's uttarē (replies) are gōḍa amṛta madhurē (sweet, like-amṛta, mellifluous); such are deva's vibhūtī (manifest-glories, distinctive-displays); (divided) by bhinna prārabdha-gati (different prārabdha-paths). Sweet-speakers-are-deva's-vibhūti-by-prārabdha.
-
एकांचीं वचनें — कडू-तीक्ष्ण. Some-bitter-words-claim. Some people's vacanē (words) are kaḍu atyanta tīkṣaṇē (bitter, extremely sharp). Bitter-speakers-too.
-
Tuka: तीन प्रकार — जन केले. Three-kinds-claim. Tuka says: prakārācē tīna (three kinds) — has-made the jana (people). Three-kinds-of-people-made (sweet, bitter, and presumably-the-third — neutral / mixed / somewhere-in-between).
[T]
For someone today
This abhang names the three-kinds-of-people-aphorism register:
-
Some people's words are sweet — these are deva's vibhūti, by different prārabdha-gati. Sweet-speakers-deva's-vibhūti.
-
Some people's words are bitter and very sharp. Bitter-speakers.
-
Three kinds of people — deva has made. Three-kinds-aphorism.
For today: the variation in human-speech (some sweet, some bitter, some between) is by prārabdha-gati; each kind is a vibhūtī of deva; deva has-made three kinds of people.
This abhang is Tukaram's three-kinds-of-people-aphorism register — one of the most-compact diversity-of-people-as-divine-vibhūti statements. Compare 0658 paradox-list-of-Pāṇḍuranga (Tuka's mudra); same diversity-as-divine-display but here applied to people not the deity. The prakārācē tīna (three kinds) is left under-specified: the bhakta names sweet and bitter explicitly; the third is the in-between — the ordinary.
मराठी: ही ओवी three-kinds-of-people-aphorism register नाव सांगते:
-
Some sweet words — deva-vibhūti — prārabdha-गति. Sweet-deva's-vibhūti.
-
Some bitter-tīkṣaṇa words. Bitter.
-
Three-kinds — deva ने केले. Three-kinds.
आज: Human-speech-variation (some sweet, some bitter, some between) prārabdha-gati-ने; Each-kind deva-च-vibhūtī; Deva-ने-three-kinds-of-people-केले.
Tukaram च-three-kinds-of-people-aphorism-register — Most-compact diversity-of-people-as-divine-vibhūti statements पैकी एक. 0658 paradox-list-of-Pāṇḍuranga (Tuka mudra) compare; तीच diversity-as-divine-display पण इथे people-ला applied, deity-ला नाही. Prakārācē tīna under-specified — sweet, bitter, third = ordinary.
Where this applies
- Sweet speech.* Vibhūti.
- Bitter speech.* Vibhūti.
- Three kinds.* Diversity.