संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 734 of 4582

Abhanga 734

This abhang names the just-karuṇā-words register:

When Your great bhaktas do vicāra; japa-tapa is beyond my mind — and you have to recognize this register
When just karuṇā-words from the dīna — and you accept this image
When take my little or much, in its place — and you receive this final petition

The verse

तुझे थोर थोर । भक्त करिती विचार ॥१॥ जपतपादि साधनें । मज चिंतवेना मनें ॥ध्रु.॥ करुणावचनें । म्यां भाकावीं तुम्हां दीनें ॥२॥ तुका म्हणे घेई । माझें थोडें फार ठायीं ॥३॥

Literal translation

English: Your thōra-thōrabhakta — do vicāra. Japa-tapa-ādi sādhanē — my — cintavēnāmanē. Karuṇā-vacanē — I, the dīna — plead to You. Tuka says: take — my thōḍē-phāra — in its ṭhāya.

मराठी: तुझे थोर-थोर भक्त — विचार करितात. जप-तप-आदि साधनें — मज मनाने चिंतवत नाहीत. करुणा-वचनें — म्यां, दीनेणं, तुम्हांला भाकावीं. Tuka म्हणे: घे — माझं थोडं-फार — ठायीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुझे थोर थोर "Your thōra-thōra"
भक्त करिती विचार "bhakta — do vicāra"
जपतपादि साधनें "japa-tapa-ādi sādhanē"
मज चिंतवेना मनें "my — cintavēnā manē"
करुणावचनें "karuṇā-vacanē"
म्यां भाकावीं तुम्हां दीनें "I — plead — to You — dīna"
घेई माझें थोडें फार ठायीं "take — my — thōḍē phāraṭhāyīm"

What it means

A Your-great-bhaktas-do-vicāra-japa-tapa-mind-can't-bear-just-karuṇā-words-take-my-little-or-much abhang. Just-karuṇā-words register. Three claims:

  1. Your-thōra-thōra-bhakta — विचार करितात — जप-तप-आदि — मज मनाने चिंतवत नाही. Great-bhaktas-vicāra-but-mine-can't-claim. Your thōra-thōra (great-great) bhaktas do vicāra (deep-discrimination, philosophical-reflection); japa-tapa-ādi sādhanē (japa-tapas etc. spiritual-practices); my — manas cannot cintavēnā (cannot bear-to-think-of, can't-even-consider). Great-bhaktas-do-vicāra-and-japa-tapa-but-my-mind-can't-even-consider*.

  2. करुणा-वचनें — दीनेणं — तुम्हांला भाकावीं. Just-karuṇā-words-claim. Karuṇā-vacanē (compassion-words); I, the dīna (poor, wretched)bhākāvī (plead, beg) to You. Only-karuṇā-words-from-dīna.

  3. Tuka: घे — माझं थोडं-फार — ठायीं. Take-my-little-or-much-claim. Tuka says: ghēī (take); my thōḍē phāra (little or much) — in its ṭhāya (place, however-it-is). Take-my-offering-as-it-is-little-or-much*.

[T]

For someone today

This abhang names the just-karuṇā-words register:

  1. Your great-great bhaktas do vicāra; japa-tapa is beyond my mind. Great-bhaktas-vicāra-but-mine-can't.

  2. Just karuṇā-words from the dīna. Just-karuṇā.

  3. Take my little or much, in its place. Little-or-much.

For today: Your thōra bhaktas do vicāra and japa-tapa-sādhanā — but my mind cannot-even-consider these; all I can offer is karuṇā-vacanē (compassion-words) — pleadings of the *dīna; take what I bring, thōḍē phāra*, however-much-or-little, in its-place.

This abhang is Tukaram's just-karuṇā-words-and-take-little-or-much registerone of the most-modest petitions in the corpus. Compare 0697 anadhikāra-bhakti (Tuka's mudra); same anadhikāra but here organized through Your-thōra-bhaktas-do-vicāra-but-not-me contrast and take-little-or-much ending. The thōḍē phāra ṭhāyīm (little or much, in-its-place) is a precise modesty-formula: whatever I have, take-it-as-it-is**.

मराठी: ही ओवी just-karuṇā-words register नाव सांगते:

  1. Your-great-bhaktas vicāra; japa-tapa मला-नाही. Great-bhaktas-vicāra-but-mine-can't.

  2. Karuṇā-vacanē — दीन-भाकावीं. Just-karuṇā.

  3. माझं थोडं-फार — ठायीं घेई. Little-or-much.

आज: Your-thōra-bhaktas vicāra आणि japa-tapa-sādhanā करतात — पण माझं मन consider-सुद्धा-न-शकत; फक्त मी offer-शकतो karuṇā-vacanēdīna-च्या-pleadings; जे आणतो thōḍē phāra, however-much-or-little, ठायीं घे.

Tukaram च-just-karuṇā-words-and-take-little-or-much-registerMost-modest petitions corpus-त पैकी एक. 0697 anadhikāra-bhakti (Tuka mudra) compare; तीच anadhikāra पण इथे Your-thōra-bhaktas-do-vicāra-but-not-me contrast आणि take-little-or-much ending च्या मार्गाने. Thōḍē phāra ṭhāyīm precise modesty-formula — whatever-I-have-take-as-is**.

Where this applies

Related verses