संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 744 of 4582

Abhanga 744

English: This — Your pūjā — now — do — Kēśīrāja.

When this very (way of being) is Your pūjā — and you have to recognize this register
When all padas are Yours; namaskāra without bhēda — and you accept this image
When deva is not eka-dēśī by guṇa-doṣa — and you receive this final stamp

The verse

हे चि तुझी पूजा । आतां करीन केशीराजा ॥१॥ अवघीं तुझींच हें पदें । नमस्कारीन अभेदें ॥ध्रु.॥ न वर्जितदिशा । जाय तेथें चि सरिसा ॥२॥ नव्हे एकदेशी । तुका म्हणे गुणदोषीं ॥३॥

Literal translation

English: This — Your pūjā — now — do — Kēśīrāja. All — Your — padēnamaskāraabhēda. No — varjita-diśā — where it goes — sarisā. Tuka says: not — ēka-dēśīguṇa-dōṣīm.

मराठी: हें च तुझी पूजा — आतां करीन, केशीराजा. अवघीं तुझीं च हें पदें — नमस्कारीन अभेदें. दिशा-न-वर्जिता — जाय तेथें-च सरिसा. Tuka म्हणे: नव्हे एक-देशी — गुण-दोषीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हे चि तुझी पूजा "this — Your pūjā"
आतां करीन केशीराजा "now — do — Kēśīrāja"
अवघीं तुझींच हें पदें "all — Your — padē"
नमस्कारीन अभेदें "namaskāraabhēda"
न वर्जितदिशा "no — varjita-diśā"
जाय तेथें चि सरिसा "where it goes — sarisā — with-it"
नव्हे एकदेशी "not — ēka-dēśī"
गुणदोषीं "guṇa-dōṣa"

What it means

A this-itself-is-Your-pūjā-all-padās-Yours-namaskāra-abhēda-no-direction-avoided-deva-not-eka-dēśī abhang. Vandanā-to-all-padās-non-dual register. Three claims:

  1. हें च तुझी पूजा — आतां करीन, Kēśīrāja — अवघीं पदें तुझीं च — नमस्कारीन अभेदें. This-itself-is-pūjā-all-padās-Yours-namaskāra-abhēda-claim. This-itself is Your pūjānow I will do, Kēśīrāja; all are Your padē (places / feet / words / verses); I will namaskāra (salute) with abhēda (non-difference). Everything-Your-padās-and-namaskāra-without-bhēda*.

  2. दिशा-न-वर्जिता — जाय तेथें-च सरिसा. No-direction-avoided-claim. I don't varjita (avoid, exclude) any diśā (direction); wherever (it) goes — sarisā (equally, alongside, identical), with-it. Wherever-anything-goes-I-go-equally.

  3. Tuka: नव्हे एक-देशी — गुण-दोषीं. Deva-not-eka-dēśī-claim. Tuka says: (deva) is not ēka-dēśī (one-place-bound, located-in-just-one-place); by guṇa-dōṣa (qualities-and-faults — i.e., not bound-by-this-or-that quality, present-or-absent). Deva-not-confined-by-quality-or-fault.

[T]

For someone today

This abhang names the vandanā-to-all-padās-non-dual register:

  1. This itself is Your pūjā; all padās are Yours; namaskāra without bhēda. Pūjā-everything.

  2. I don't avoid any direction; equally everywhere. Equal-everywhere.

  3. Deva is not eka-dēśī by guṇa-dōṣa. Not-one-place-bound.

For today: every-thing-and-place is Your pūjā — that's the pūjā I will now do; all padās (places, feet, verses) are Yours — namaskāra with *abhēda; no direction is avoided — sarisā (equal, alongside) wherever-it-goes; the deva is not ēka-dēśī — not bound to-one-place by guṇa-doṣa**.

This abhang is Tukaram's vandanā-to-all-padās-and-deva-not-eka-dēśī registerone of the most-precise saguṇa-pervasion statements. Compare 0740 vandanā-to-all-bhūtas-bhēda-smelted (Tuka's mudra); same all-vandanā but here organized through all-padās-Yours and deva-not-eka-dēśī. The na varjita-diśā (no-direction-avoided) is the precise all-direction expression*.

मराठी: ही ओवी vandanā-to-all-padās-non-dual register नाव सांगते:

  1. हें च तुझी पूजा; अवघीं पदें तुझीं; अभेदें नमस्कार. Pūjā-everything.

  2. दिशा-न-वर्जित; सरिसा-everywhere. Equal-everywhere.

  3. Deva-not-ēka-dēśī by guṇa-doṣa. Not-one-place.

आज: सर्व-thing-and-place Your pūjā — हें च pūjā मी आतां करीन; सर्व padās (places, feet, verses) तुझीं — namaskāra abhēda-ने; कोणतीही direction avoid नाही — sarisā (equal) wherever-it-goes; Deva not ēka-dēśīguṇa-doṣa-ने one-place-bound नाही*.

Tukaram च-vandanā-to-all-padās-and-deva-not-eka-dēśī-registerMost-precise saguṇa-pervasion statements पैकी एक. 0740 vandanā-to-all-bhūtas-bhēda-smelted (Tuka mudra) compare; तीच all-vandanā पण इथे all-padās-Yours आणि deva-not-eka-dēśī च्या मार्गाने. Na varjita-diśā precise all-direction expression.

Where this applies

Related verses