Abhanga 4562
The verse
जीवभाव त्याचा गेला अभिमान । म्हणऊनि जन हांसे कंसा ॥१॥
सावध करितां नये देहावरि । देखोनियां दुरि पळे जन ॥२॥
जन वन हरि जालासे आपण । मग हे लोचन झांकियेले ॥३॥
झांकुनि लोचन मौन्यें चि राहिला । नाहीं आतां बोलायाचें काम ॥४॥
बोलायासि दुजें नाहीं हें उरलें । जन कृष्ण जाले स्वयें रूप ॥५॥
रूप पालटलें गुण नाम याति । तुका म्हणे भूतीं देव जाला ॥६॥
Literal translation
★ Kamsa-jīva-bhāva-abhimāna-gone — jana-laugh-Kamsa. Sāvadha-not-on-body — people-flee. Jana-vana-Hari-himself-became — closed-lōchana-silent. No-bōlaya-kāma — no-second-left. Jana-Krṣṇa-svayam-rūpa. Rūpa-pālaṭalē-guṇa-nāma-yāti — Tukā: bhūtīm-Deva-jālā.
What it means
★ A 6-verse yamak-bandha — Kamsa-reaches-non-dual-experience. The narrative-arc: Kamsa's-jīva-bhāva-abhimāna-gone → he-can't-be-made-alert → people-flee → he-sees-himself-becoming-everything (jana-vana-Hari) → closes-eyes → stays-silent → 'no-second-to-speak-to' → jana-have-become-Krṣṇa-themselves → rūpa-guṇa-nāma-yāti changed — in-all-beings, Deva-has-become. The closing-claim is a radical-non-dual-formulation: Kamsa-through-hatred-meditation-arrives-at-the-same-non-dual-vision-as-the-greatest-bhaktas. Pair with 4561 (preceding), 4563-4564 (continuing).
For someone today
Tukārām: Kamsa-lost-his-self-feeling-and-pride-people-laughed-then-fled — he-saw-himself-become-everything-and-closed-his-eyes-silent — there-was-no-second-to-speak-to-everything-had-become-Krṣṇa-and-in-all-beings-Deva-had-become.
Where this applies
- ★ Tukārām's Kamsa-non-dual-experience + bhūtīm-Deva-jālā (in-all-beings-Deva-has-become) canonical