Abhanga 747
This abhang names the kṛpāvanta-with-dīna register:
The verse
कृपावंत किती । दीनें बहु आवडती ॥१॥ त्यांचा भार वाहे माथां । करी योगक्षेमचिंता ॥ध्रु.॥ भुलें नेदी वाट । करीं धरूनि दावी नीट ॥२॥ तुका म्हणे जीवें । अनुसरतां एका भावें ॥३॥
Literal translation
English: Kṛpāvanta — how much — dīnas — bahu — loved. Bhāra — māthā — carries — yōga-kṣēma-cintā — does. Bhulē-nēdī — vāṭa — by hand holding — dāvī nīṭa. Tuka says: jīva — anusaratām — ēkā bhāvē.
मराठी: कृपावंत किती — दीनें बहु आवडती. त्यांचा भार माथ्यावर वाहे — योग-क्षेम-चिंता करी. वाट-वर भुलें-न-देई — हाताने धरून सरळ-दावी. Tuka म्हणे: जीवें अनुसरतां — एका भावें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| कृपावंत किती | "kṛpāvanta — how much" |
| दीनें बहु आवडती | "dīnas — much-loved" |
| त्यांचा भार वाहे माथां | "their bhāra — māthā — carries" |
| करी योगक्षेमचिंता | "yōga-kṣēma-cintā" |
| भुलें नेदी वाट | "bhulē — nēdī — vāṭa" |
| करीं धरूनि दावी नीट | "by hand — holding — dāvī nīṭa" |
| जीवें अनुसरतां एका भावें | "jīva — anusaratām — ēkā bhāvē" |
What it means
A kṛpāvanta-loves-dīnas-carries-bhāra-on-māthā-doesn't-let-stray-with-one-bhāva abhang. Kṛpāvanta-with-dīna register. Three claims:
-
कृपावंत किती — दीनें बहु आवडती — भार माथ्यावर — योग-क्षेम-चिंता. Kṛpāvanta-loves-dīna-carries-load-claim. How (much) kṛpāvanta? — dīnas (poor-helpless) are bahu (much) loved (by Him); He carries their bhāra (load) on His own māthā (head); does the yōga-kṣēma-cintā (worry-of-getting-and-keeping). Carries-the-load-and-does-the-yōga-kṣēma-care. (The yōga-kṣēma echoes Bhagavad-gītā 9.22 yōga-kṣēmam vahāmy aham*.)
-
भुलें-वाट-न-देई — हाताने धरून सरळ-दावी. Doesn't-let-stray-shows-straight-claim. He doesn't let (one) bhulē (stray, get-confused) on the vāṭa (path); by holding the hand (karī dharūni), He dāvī nīṭa (shows the straight-way). Holds-the-hand-shows-straight.
-
Tuka: जीवें-अनुसरतां — एका-भावें. Follow-with-one-bhāva-claim. Tuka says: with the jīva — (when one) anusaratām (follows, anusaraṇa) with ēkā bhāvē (one bhāva — single, undivided bhāva). Condition-is-following-with-one-bhāva*.
[T]
For someone today
This abhang names the kṛpāvanta-with-dīna register:
-
Kṛpāvanta loves dīnas; carries the load; does yōga-kṣēma-cintā. Kṛpāvanta-loves-dīna.
-
Doesn't let stray on the path; shows straight by holding the hand. Holds-and-shows.
-
Follow with one bhāva. One-bhāva.
For today: He is kṛpāvanta — and dīnas are bahu āvaḍatī (much-loved) by Him; He carries the bhāra on His māthā and does the yōga-kṣēma-cintā; doesn't let one bhulē on the path — holds-the-hand and shows-straight; the only condition: anusaraṇa with ēkā bhāva.
This abhang is Tukaram's kṛpāvanta-carries-load-and-shows-straight-with-one-bhāva register — one of the most-tender care-images. Compare 0661 deva-carries-yoga-kṣēma-bhāra-no-antara (Tuka's mudra); same yōga-kṣēma-image but here organized through dīnas-much-loved-and-shows-straight-by-hand. The bhulē nēdī vāṭa (doesn't-let-stray-on-path) is striking: the deva is the path-guide too*.
मराठी: ही ओवी kṛpāvanta-with-dīna register नाव सांगते:
-
कृपावंत-दीनें-आवडती; भार-माथां; योग-क्षेम-चिंता. Kṛpāvanta-loves-dīna.
-
भुलें-वाट-न-देई; हाताने-धरून-सरळ-दावी. Holds-and-shows.
-
एका-भावें-अनुसरतां. One-bhāva.
आज: तो kṛpāvanta — आणि dīnas त्याला bahu āvaḍatī; Bhāra त्याच्या māthā-वर carries आणि yōga-kṣēma-cintā करतो; Path-वर bhulē न-देई — hand-holds आणि सरळ-shows; फक्त condition: ēkā bhāva-ने *anusaraṇa.
Tukaram च-kṛpāvanta-carries-load-and-shows-straight-with-one-bhāva-register — Most-tender care-images पैकी एक. 0661 deva-carries-yoga-kṣēma-bhāra-no-antara (Tuka mudra) compare; तीच yōga-kṣēma-image पण इथे dīnas-much-loved-and-shows-straight-by-hand च्या मार्गाने. Bhulē nēdī vāṭa striking — deva path-guide-सुद्धा आहे.
Where this applies
- Kṛpāvanta — dīna.** Care.
- Hand-holds.* Path-guide.
- One bhāva*. Condition.