संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 749 of 4582

Abhanga 749

This abhang names the anti-mind-trap register:

When the mind got tangled in lulayā and runs there — and you have to recognize this register
When the one who turns-back is the only śūra — and you accept this image
When many shrewd-ones have been cheated by this — and you receive this final warning

The verse

मन गुंतलें लुलयां । जाय धांवोनि त्या ठाया ॥१॥ मागें परती तो बळी । शूर एक भूमंडळीं ॥ध्रु.॥ येऊनियां घाली घाला । नेणों काय होई तुला ॥२॥ तुका म्हणें येणें । बहु नाडिले शाहाणे ॥३॥

Literal translation

English: Managuṇṭalēlulayām — runs — that ṭhāya. Paratībaḷīśūra — only — bhū-maṇḍaḷa. Coming — ghālī ghālā — don't know — what — happens — to you. Tuka says: bahunāḍilēśāhāṇē.

मराठी: मन गुंतलं लुलयांत — त्या ठायी धांवून जातं. मागें परत-येणारा-तो बळी — भू-मंडळावर एक च शूर. येऊनियां घाला घाली — नेणों काय होई तुला. Tuka म्हणें: ह्याने — बहु शाहाणे नाडले.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मन गुंतलें लुलयां "managuṇṭalēlulayām"
जाय धांवोनि त्या ठाया "runs — that ṭhāya"
मागें परती तो बळी "paratībaḷī"
शूर एक भूमंडळीं "śūra — only — bhū-maṇḍaḷa"
येऊनियां घाली घाला "comes — ghālī ghālā"
नेणों काय होई तुला "don't know — what — happens — to you"
बहु नाडिले शाहाणे "bahunāḍilēśāhāṇē"

What it means

A mind-tangled-in-lulayā-runs-there-the-one-who-turns-back-is-baḷī-śūra-many-shrewd-cheated abhang. Anti-mind-trap register. Three claims:

  1. मन-लुलयांत-गुंतलं — त्या-ठायी-धांव — परत-येणारा-बळी — भू-मंडळ-शूर. Mind-tangled-runs-turn-back-is-baḷī-śūra-claim. The mana got guṇṭalē (tangled, caught) in lulayām (a cripple / a seductress / a worthless-attractive-thing — likely the figure-of-the-seductress or the lame-thing-attractive); runs to that ṭhāya (place); the one who paratī (turns-back) (from there) is the baḷī (powerful); the only śūra (hero) on the *bhū-maṇḍaḷa. Mind-runs-but-only-the-one-who-turns-back-is-the-true-hero.

  2. येऊनियां-घाला-घाली — नेणों-काय-होई-तुला. Lulayā-attacks-claim. (The lulayām) comes — ghālī ghālā (attacks, makes-an-attack, hurls-a-blow); don't know what will happen to you. Lulayā-attacks-and-you-don't-know-what-will-happen.

  3. Tuka: ह्याने — बहु-शाहाणे-नाडले. Many-shrewd-cheated-claim. Tuka says: by this (the lulayām) — bahu (many) śāhāṇē (the shrewd, the wise-in-the-world's-eyes) have been nāḍilē (cheated, fooled, tricked). Many-shrewd-cheated-by-this.

[T]

For someone today

This abhang names the anti-mind-trap register:

  1. Mind tangled in lulayā runs there; the one who turns-back is the only baḷī-śūra. Tangled-vs-turn-back.

  2. Lulayā attacks; you don't know what will happen. Attack-image.

  3. Many shrewd-ones have been cheated by this. Shrewd-cheated.

For today: the mana gets-tangled in some lulayām (some seductive-but-worthless-thing) and runs-after-it; the one-who-turns-back (paratī) from this is the only true baḷī and śūra on the bhū-maṇḍaḷa; the lulayām attacks-when-you-don't-expect — you don't know what will happen; many śāhāṇē (shrewd-people) have been cheated by-this — don't think you are exempt.

This abhang is Tukaram's anti-mind-trap-and-only-the-one-who-turns-back-is-śūra registerone of the most-realistic warnings about the mind. Compare 0671 kāya-karitōm-yā-manā-Hṛṣīkēśī-cry (Tukyā-bandhu's mudra); same mind-as-uncontrollable but here organized as a trap-warning with the only-one-who-turns-back-is-śūra claim. The bahu-nāḍilē-śāhāṇē (many-shrewd-cheated) is a sober warning: shrewdness doesn't protect against this trap.

मराठी: ही ओवी anti-mind-trap register नाव सांगते:

  1. मन-लुलया-गुंतलं-धांवते; परत-येणारा च-baḷī-śūra. Tangled-vs-turn-back.

  2. लुलया-attack-करते; नेणों-काय-होतं. Attack-image.

  3. बहु-शाहाणे-नाडले-ह्याने. Shrewd-cheated.

आज: Mana कोणत्या-तरी lulayām-त (seductive-but-worthless-thing) tangled होतो आणि त्या-कडे-runs; परत-येणारा (paratī) तोच true baḷī आणि śūra on bhū-maṇḍaḷa; Lulayām attacks-when-not-expected — काय-होईल-नेणों; बहु śāhāṇē (shrewd-people) ह्याने cheated — you exempt-नाहीस म्हणून-think-नकोस.

Tukaram च-anti-mind-trap-and-only-the-one-who-turns-back-is-śūra-registerMost-realistic warnings about the mind पैकी एक. 0671 kāya-karitōm-yā-manā-Hṛṣīkēśī-cry (Tukyā-bandhu mudra) compare; तीच mind-as-uncontrollable पण इथे trap-warning with the only-one-who-turns-back-is-śūra claim. Bahu-nāḍilē-śāhāṇē sober warning — shrewdness doesn't protect-against-this-trap.

Where this applies

Related verses