Abhanga 757
This abhang names the crossed-resolved register:
The verse
उतरलों पार । सत्य झाला हा निर्धार ॥१॥ तुझें नाम धरिलें कंठीं । केली संसारासी तुटी ॥ध्रु.॥ आतां नव्हे बाधा । कोणेविशीं कांहीं कदा ॥२॥ तुका म्हणे कांहीं । आतां उरलें ऐसें नाहीं ॥३॥
Literal translation
English: Utaralōm pāra — satya — nirdhāra. Your nāma — kaṇṭha — samsāra — tuṭī. Now — no bādhā — anywhere — any-time. Tuka says: anything — remaining-now — none.
मराठी: उतरलों पार — सत्य झाला हा निर्धार. तुझें नाम कंठीं धरिलें — संसारासी तुटी केली. आतां बाधा नाही — कोणे-विशीं काहीं कदा. Tuka म्हणे: कांहीं — आतां उरलें ऐसें नाहीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| उतरलों पार | "utaralōm pāra" |
| सत्य झाला हा निर्धार | "satya — nirdhāra" |
| तुझें नाम धरिलें कंठीं | "Your nāma — kaṇṭha" |
| केली संसारासी तुटी | "samsāra — tuṭī" |
| आतां नव्हे बाधा | "now — no — bādhā" |
| कोणेविशीं कांहीं कदा | "anywhere — any-time" |
| आतां उरलें ऐसें नाहीं | "remaining-now — aisē — none" |
What it means
A crossed-across-Your-nāma-at-kaṇṭha-broke-samsāra-tuṭī-no-bādhā-nothing-remaining abhang. Crossed-resolved register. Three claims:
-
उतरलों पार — सत्य निर्धार — तुझें नाम कंठीं — संसारासी तुटी. Utaralōm-pāra-Your-nāma-at-throat-tie-broken-claim. I have utaralōm pāra (crossed-across, dis-embarked-at-the-far-shore); true has-become this nirdhāra (resolve, conclusion); I have held Your nāma at the kaṇṭha; (thereby) made-the-tuṭī (break, severance) with samsāra. Crossed-far-shore-because-of-nāma-at-throat-and-samsāra-tie-broken*.
-
आतां बाधा नाहीं — कोणे-विशीं कदा. No-bādhā-anywhere-any-time-claim. Now there is no bādhā (obstruction, harm); anywhere, any-time. No-bādhā-anywhere-any-time.
-
Tuka: कांहीं — आतां उरलें ऐसें नाहीं. Nothing-remaining-now-claim. Tuka says: anything — remaining-now — there is no-such (thing). Nothing-remaining.
[T]
For someone today
This abhang names the crossed-resolved register:
-
Crossed across; the resolve is true; Your nāma at throat broke samsāra-tie. Crossed-and-tie-broken.
-
No bādhā anywhere, any-time. No-bādhā.
-
Nothing remaining now. Nothing-remains.
For today: the bhakta declares: I have crossed; the resolve is satya; Your nāma at the throat broke the samsāra-tie; now no bādhā anywhere, any-time; nothing remains.
This abhang is Tukaram's crossed-and-nothing-remaining register — one of the most-confident resolved-state statements. Compare 0707 Hari-stored-in-heart-mandira-no-remainder (Tuka's mudra); same no-residue-statement but here organized through crossed-far-shore-and-samsāra-tie-broken. The kaṇṭhīm-nāma (nāma-at-throat) is the precise tantric-image of the nāma worn-at-the-throat-as-a-mālā or worn-at-the-throat-as-the-spoken-power*.
मराठी: ही ओवी crossed-resolved register नाव सांगते:
-
पार उतरलों; निर्धार-सत्य; नाम-कंठीं — samsāra-tuṭī. Crossed-and-tie-broken.
-
बाधा-नाहीं anywhere any-time. No-bādhā.
-
कांहीं उरलें-ऐसें-नाहीं. Nothing-remains.
आज: Bhakta declare: I have crossed; Resolve satya; Your nāma throat-त samsāra-tie broke; No bādhā anywhere, any-time; Nothing remains.
Tukaram च-crossed-and-nothing-remaining-register — Most-confident resolved-state statements पैकी एक. 0707 Hari-stored-in-heart-mandira-no-remainder (Tuka mudra) compare; तीच no-residue-statement पण इथे crossed-far-shore-and-samsāra-tie-broken च्या मार्गाने. Kaṇṭhīm-nāma precise tantric-image — nāma worn-at-throat-as-mālā or spoken-power.
Where this applies
- Crossed across.* Resolved.
- Tuṭī with *samsāra.* Broken-tie.
- Nothing remains.* Final.