Abhanga 758
English: Kriyā-mati-hīna — one — I — Your dīna.
The verse
क्रियामतिहीन । एक मी गा तुझें दीन ॥१॥ देवा करावा सांभाळ । वारीं माझी तळमळ ॥ध्रु.॥ नको माझे ठायीं । गुणदोष घालूं कांहीं ॥२॥ अपराधाच्या कोटी । तुका म्हणे घालीं पोटीं ॥३॥
Literal translation
English: Kriyā-mati-hīna — one — I — Your dīna. Deva — sāmbhāḷa — vāri — my taḷamaḷa. Don't — my-ṭhāya — guṇa-dōṣa — put — any. Aparādha-kōṭī — Tuka says: pōṭa — put.
मराठी: क्रियामतिहीन — एक मी गा तुझें दीन. देवा करावा सांभाळ — माझी तळमळ वारी. नको माझे ठायी — गुण-दोष कांहीं घालूं. अपराधाच्या कोटी — Tuka म्हणे: पोटीं घालीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| क्रियामतिहीन | "kriyā-mati-hīna" |
| एक मी गा तुझें दीन | "one — I — Your dīna" |
| देवा करावा सांभाळ | "deva — sāmbhāḷa" |
| वारीं माझी तळमळ | "vāri — my taḷamaḷa" |
| नको माझे ठायीं | "don't — my-ṭhāya" |
| गुणदोष घालूं कांहीं | "guṇa-dōṣa — put — any" |
| अपराधाच्या कोटी | "aparādha-kōṭī" |
| घालीं पोटीं | "put — pōṭa" |
What it means
A kriyā-mati-hīna-Your-dīna-do-protection-don't-put-guṇa-doṣa-aparādha-kōṭīs-into-pōṭa abhang. Kriyā-mati-hīna-petition register. Three claims:
-
क्रिया-मति-हीन — Your-दीन — सांभाळ — तळमळ-वारी. Kriyā-mati-hīna-protect-claim. Kriyā-mati-hīna (deficient in action and in intellect — neither has the bhakta the deeds nor the discrimination); I am one Your dīna; deva, do the sāmbhāḷa (protection); vāri (remove, banish) my taḷamaḷa (burning-anxiety, restless-fever). Kriyā-mati-hīna-Your-dīna-protect-and-remove-burning*.
-
नको माझे-ठायीं — गुण-दोष-घालूं. Don't-put-guṇa-doṣa-on-me-claim. Don't put on my-ṭhāya (place, on me) any guṇa-dōṣa (merit-or-fault). Don't-make-me-the-account-of-merit-and-fault. (Reading: don't track my merits-and-faults; don't keep an account-on-me.)
-
Tuka: अपराधाच्या-कोटी — पोटीं-घालीं. Aparādha-kōṭīs-into-the-pōṭa-claim. Tuka says: kōṭīs (crores) of aparādhas (offences); put-them into-the-pōṭa (into the belly, swallow-them-up, hide-them-from-sight). Swallow-the-aparādhas-into-the-belly. (The deva is asked to swallow / consume / make-disappear the kōṭī aparādhas, putting them into His own belly, just as a mother swallows the unmentionable.)*
[T]
For someone today
This abhang names the kriyā-mati-hīna-petition register:
-
Kriyā-mati-hīna; Your dīna; do the protection; remove the taḷamaḷa. Kriyā-mati-hīna-Your-dīna.
-
Don't put any guṇa-doṣa on me. Don't-track-merit-fault.
-
Put kōṭī aparādhas into the pōṭa. Swallow-the-aparādhas.
For today: the bhakta admits: kriyā-mati-hīna — deficient in deed and discrimination; Your dīna; *protect, remove the burning-anxiety; don't put guṇa-dōṣa on my-place — don't keep a merit-fault-account; take kōṭīs of my aparādhas and put them into the pōṭa — swallow-them-into-the-belly.
This abhang is Tukaram's kriyā-mati-hīna-petition-and-aparādha-kōṭīs-swallowed register — one of the most-tender petitions in the corpus. Compare 0697 anadhikāra-bhakti-Pandharī-rāyā-tāra (Tuka's mudra); same anadhikāra-confession but here organized through don't-put-guṇa-doṣa and aparādha-into-pōṭa. The aparādhāncyā kōṭī — pōṭīm ghālīm (put crores of aparādhas into the belly) is one of Tukaram's most-physical-tender images*.
मराठी: ही ओवी kriyā-mati-hīna-petition register नाव सांगते:
-
Kriyā-mati-hīna; Your-दीन; sāmbhāḷa; taḷamaḷa-वारी. Kriyā-mati-hīna-Your-dīna.
-
मला guṇa-dōṣa घालूं नकोस. Don't-track.
-
अपराध-कोटी पोटीं-घालीं. Swallow-aparādhas.
आज: Bhakta admit: kriyā-mati-hīna — deeds-discrimination दोन्ही-deficient; Your dīna; Protect, taḷamaḷa* remove; Don't put guṇa-dōṣa on me — merit-fault-account-keep नकोस; Kōṭīs of aparādhas — pōṭa-त swallow.
Tukaram च-kriyā-mati-hīna-petition-and-aparādha-kōṭīs-swallowed-register — Most-tender petitions corpus-त पैकी एक. 0697 anadhikāra-bhakti-Pandharī-rāyā-tāra (Tuka mudra) compare; तीच anadhikāra-confession पण इथे don't-put-guṇa-doṣa आणि aparādha-into-pōṭa च्या मार्गाने. Aparādhāncyā kōṭī — pōṭīm ghālīm Tukaram च्या most-physical-tender images पैकी एक.
Where this applies
- Kriyā-mati-hīna.** Confession.
- Don't-track-merit-fault.* Petition.
- Pōṭa swallows *aparādha.* Image.