Abhanga 781
This abhang names the Vārkarī-bhāva-companions register:
The verse
नाचे टाळी पिटी । प्रेमें अंग धरणीं लोटी ॥१॥ माझे सखे ते सज्जन । भोळे भाविक हरिजन ॥ध्रु.॥ न धरिती लाज । नाहीं जनासवें काज ॥२॥ तुका म्हणे दाटे । कंठ नेत्रीं जळ लोटे ॥३॥
Literal translation
English: Dances — claps tāḷī — prema — anga — ground — throws. My sakhē — sajjana — bhōḷē-bhāvika Hari-jana. Don't — lāja — no — jana-savē kāja. Tuka says: kaṇṭha — dāṭē — eyes — water flows.
मराठी: नाचे, टाळी पिटी — प्रेमें अंग धरणीं लोटी. माझे सखे ते सज्जन — भोळे-भाविक Hari-जन. लाज न धरिती — जनासवें कांहीं काज नाहीं. Tuka म्हणे: दाटे — कंठ, नेत्रीं जळ लोटे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नाचे टाळी पिटी | "dances — claps tāḷī" |
| प्रेमें अंग धरणीं लोटी | "prema — anga — ground — throws" |
| माझे सखे ते सज्जन | "my sakhē — sajjana" |
| भोळे भाविक हरिजन | "bhōḷē-bhāvika Hari-jana" |
| न धरिती लाज | "don't — lāja" |
| नाहीं जनासवें काज | "no — jana-savē kāja" |
| दाटे कंठ नेत्रीं जळ लोटे | "kaṇṭha — dāṭē — eyes — water flows" |
What it means
A dancing-clapping-throwing-body-on-ground-by-prema-bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-throat-tight-eyes-flow-water abhang. Vārkarī-bhāva-companions register. Three claims:
-
नाचे-टाळी-पिटी — प्रेमें-अंग-धरणीं-लोटी — माझे-सखे-सज्जन — भोळे-भाविक-Hari-जन. Dancing-prema-anga-on-ground-bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-claim. (He) dances, claps the tāḷī (small cymbals, the canonical Vārkarī-instrument); by prema, throws-the-body-on-the-ground (anga dharaṇī lōṭī); my sakhē (friends-companions) — those are sajjana; the bhōḷē-bhāvika (simple-faithful) Hari-jana. Dancing-and-throwing-body-on-ground-with-prema-are-my-bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-companions.
-
न-धरिती-लाज — जनासवें-काज-नाहीं. No-lāja-no-concern-with-people-claim. They don't hold lāja (shame, social-restraint); no kāja (business, concern) with jana (people). No-shame-no-business-with-people.
-
Tuka: कंठ-दाटे — नेत्रीं-जळ-लोटे. Throat-tight-eyes-water-flow-claim. Tuka says: the kaṇṭha (throat) thickens (dāṭē); from the eyes, water flows (jaḷa lōṭē). Throat-thickens-tears-flow. (The classical bhāva-signs.)
[T]
For someone today
This abhang names the Vārkarī-bhāva-companions register:
-
Dancing, clapping tāḷī, throwing body on ground by prema; my friends are bhōḷē-bhāvika Hari-jana. My-companions.
-
No lāja, no concern with people. No-shame.
-
Throat thickens, eyes flow water. Bhāva-signs.
For today: Tuka identifies-his-friends as those who dance and clap tāḷī, throwing-body-on-ground by prema; they are sajjana, bhōḷē-bhāvika Hari-jana; they don't hold lāja, no concern-with-people; (in such company) the kaṇṭha thickens, the eyes flow water**.
This abhang is Tukaram's dancing-prema-bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-as-my-companions register — one of the most-affectionate Vārkarī-companions statements. Compare 0735 Vārkarī-procession-no-fear-deva-comes-ahead (Tuka's mudra); same Vārkarī-celebration but here the focus is on my companions. The anga dharaṇī lōṭī (throwing-body-on-the-ground) is the canonical prema-bhāva gesture in Vārkarī kīrtana — the bhakta falls-flat-with-prema*.
मराठी: ही ओवी Vārkarī-bhāva-companions register नाव सांगते:
-
Dance, tāḷī-piti, prema-anga-धरणी-लोटी; bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-माझे-सखे. My-companions.
-
Lāja-नाही; जनासवें-काज-नाही. No-shame.
-
Kaṇṭha-दाटे; नेत्र-जळ-लोटे. Bhāva-signs.
आज: Tuka identifies-friends as जे — dance and clap tāḷī, throwing-body-on-ground by prema; ते sajjana, bhōḷē-bhāvika Hari-jana; Lāja-नाही, जनासवें-काज-नाही; (अशा-company-त) kaṇṭha दाटतो, डोळे water-flow*.
Tukaram च-dancing-prema-bhōḷē-bhāvika-Hari-jana-as-my-companions-register — Most-affectionate Vārkarī-companions statements पैकी एक. 0735 Vārkarī-procession-no-fear-deva-comes-ahead (Tuka mudra) compare; तीच Vārkarī-celebration पण इथे focus my companions वर. Anga dharaṇī lōṭī (throwing-body-on-the-ground) Vārkarī kīrtana-त canonical prema-bhāva gesture — bhakta falls-flat-with-prema.
Where this applies
- Dancing-clapping-throwing.* Vārkarī-bhāva.
- Bhōḷē-bhāvika Hari-jana.** Companions.
- Throat-tight, eyes-flow.* Bhāva-signs.