संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 803 of 4582

Abhanga 803

This abhang names the praise-impossibility register:

When no mati to praise; Śrutis became mute — and you have to recognize this register
When Brahmā-dika confounded by Your rūpa, suffer karma-noose — and you accept this image
When You are amupa — what shall I praise — and you receive this final acknowledgement

The verse

तुझे वणूप गुण ऐसी नाहीं मती । राहिल्या त्या श्रुती मौन्यपणें ॥१॥ मौन्यपणें वाचा थोंटावल्या चारी । ऐसें तुझें हरी रूप आहे ॥ध्रु.॥ रूप तुझें ऐसें डोळां न देखवे । जेथें हें झकवे ब्रम्हादिक ॥२॥ ब्रम्हादिक देवा कर्माची कचाटी । म्हणोनि आटाटी फार त्यांसी ॥३॥ तुका म्हणे तुझें गुण नाम रूप । आहेसी अमुप वाणूं काई ॥४॥

Literal translation

English: Your praise-guṇa — no matiŚrutimauṇya-paṇa. Mauṇya — four — vācathōṇṭa — such — Hari — rūpa. Rūpaḍōḷām — not see — Brahmā-etc — confounded. Brahmā-dikakarma-kacāṭī — therefore — āṭāṭī — them. Tuka says: guṇa-nāma-rūpaamupa — praise — what?

मराठी: तुझे वणूप गुण ऐसी नाहीं मती — राहिल्या त्या श्रुती मौन्य-पणें. मौन्य-पणें वाचा थोंटावल्या चारी — ऐसें तुझें Hari, रूप आहे. रूप तुझें ऐसें डोळां न देखवे — जेथें हें झकवे Brahmā-दिक. Brahmā-दिक देवा कर्माची कचाटी — म्हणोनि आटाटी फार त्यांसी. Tuka म्हणे: तुझें गुण-नाम-रूप — आहेसी अमुप, वाणूं काई?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुझे वणूप गुण ऐसी नाहीं मती "Your praise-guṇa — no mati"
राहिल्या त्या श्रुती मौन्यपणें "Śrutimauṇya-paṇa"
मौन्यपणें वाचा थोंटावल्या चारी "mauṇya — four — vācathōṇṭa"
ऐसें तुझें हरी रूप आहे "such — Hari — rūpa"
रूप तुझें ऐसें डोळां न देखवे "rūpaḍōḷām — not see"
जेथें हें झकवे ब्रम्हादिक "Brahmā-etc — confounded"
ब्रम्हादिक देवा कर्माची कचाटी "Brahmā-dikakarma-kacāṭī"
म्हणोनि आटाटी फार त्यांसी "therefore — āṭāṭī — them"
तुझें गुण नाम रूप "guṇa-nāma-rūpa"
आहेसी अमुप वाणूं काई "amupa — praise — what"

What it means

A no-mati-Śrutis-mute-four-vācas-cut-eyes-can't-see-Brahmā-confounded-Brahmā-suffer-karma-noose-You-un-measurable-praise-impossible abhang. Praise-impossibility register. Five claims:

  1. Your-वणूप-गुण-नाहीं-mati — Śruti-मौन्य-राहिल्या. No-mati-Śrutis-mute-claim. No mati to praise Your guṇa as-such; the Śrutis remained in mauṇya (muteness).

  2. मौन्य-पणें-चार-वाचा-थोंटावल्या — Hari-रूप-असें. Four-vācas-cut-short-claim. In muteness, the four vāca (para-paśyanti-madhyamā-vaikharī — the four levels of speech) became thōṇṭa (cut-short, stunted); such, Hari, is Your rūpa**.

  3. रूप-डोळां-न-देखवे — Brahmā-दिक-झकवे. Eyes-can't-see-Brahmā-confounded-claim. Your rūpa — even eyes cannot see; where Brahmā-dika (Brahmā etc, the chief-devas) are jhakavē (confounded, dazzled).

  4. Brahmā-दिक — कर्म-कचाटी — आटाटी-फार. Brahmā-dika-suffer-karma-noose-claim. Brahmā-dika devas — the karma-kacāṭī (the karma-restraint-noose, the constraint of karma); therefore much āṭāṭī (toil-and-trouble) for them. Even-Brahmā-suffers-karma-bondage*.

  5. Tuka: गुण-नाम-रूप — अमुप — वाणूं-काई. You-un-measurable-praise-what-claim. Tuka says: Your guṇa-nāma-rūpa; You are amupa (un-measurable) — what shall I praise?. Un-measurable-praise-impossible.

[T]

For someone today

This abhang names the praise-impossibility register:

  1. No mati to praise; Śrutis remained in muteness. No-mati.

  2. Four vācas became cut-short. Four-vāca.

  3. Eyes can't see; Brahmā-dika are confounded. Eyes-and-Brahmā.

  4. Brahmā-dika suffer the karma-noose, much āṭāṭī for them. Brahmā-suffers.

  5. Your guṇa-nāma-rūpa is un-measurable; what shall I praise? Un-measurable.

For today: no mati exists to praise Your guṇa; the Śrutis themselves stand in mauṇya; the four vāca (para-paśyanti-madhyamā-vaikharī) became thōṇṭa; eyes can't see; even Brahmā-dika are jhakavē (confounded); they suffer the karma-kacāṭī and much āṭāṭī; You are amupa — un-measurable — what shall I praise?.

This abhang is Tukaram's praise-impossibility-Śrutis-mute-Brahmā-confounded-You-un-measurable registerone of the most-comprehensive praise-impossibility statements. Compare 0693 Veda-can't-stūti-vaikharī-still-sweetens (Tuka's mudra); same praise-impossibility but here organized through no-mati-four-vācas-cut-Brahmā-dika-suffer-karma-noose. The āhēsi amupa vāṇūm kāī (You are un-measurable, what shall I praise) is the precise summary*.

मराठी: ही ओवी praise-impossibility register नाव सांगते:

  1. Mati-नाही; Śruti-मौन्य. No-mati.

  2. चार-vācas-थोंटावल्या. Four-vāca.

  3. डोळां-न-देखवे; Brahmā-झकवे. Eyes-and-Brahmā.

  4. Brahmā-कर्म-कचाटी, आटाटी. Brahmā-suffers.

  5. Guṇa-nāma-rūpa-amupa; वाणूं-काई. Un-measurable.

आज: Mati नाही Your guṇa praise करायला; Śrutis mauṇya-त; Four vāca thōṇṭa-झाल्या; Eyes see-नाही करत; Brahmā-dika jhakavē; Brahmā-dika karma-kacāṭī आणि āṭāṭī-त; You — amupa — what-praise?.

Tukaram च-praise-impossibility-Śrutis-mute-Brahmā-confounded-You-un-measurable-registerMost-comprehensive praise-impossibility statements पैकी एक. 0693 Veda-can't-stūti-vaikharī-still-sweetens (Tuka mudra) compare; तीच praise-impossibility पण इथे no-mati-four-vācas-cut-Brahmā-dika-suffer-karma-noose च्या मार्गाने. Āhēsi amupa vāṇūm kāī precise summary.

Where this applies

Related verses