Abhanga 808
This abhang names the animal-image-cluster register:
The verse
शूकरासी विष्ठा माने सावकास । मिष्टान्नाची त्यास काय गोडी ॥१॥ तेवीं अभक्तांसी आवडे पाखांड । न लगे त्यां गोड परमार्थ ॥ध्रु.॥ श्वानासी भोजन दिलें पंचामृत । तरी त्याचें चित्त हाडावरि ॥२॥ तुका म्हणे सर्पा पाजिलिया क्षीर । वमितां विखार विष जालें ॥३॥
Literal translation
English: Śūkarī — viṣṭhā — sāvakāsa — miṣṭānna — what gōḍī. Abhakta — pāṣāṇḍa — paramārtha — gōḍa — not. Śvāna — pañcāmṛta — citta — hāḍa. Tuka says: sarpa — kṣīra — vomits — vikhāra-viṣa.
मराठी: शूकरीसी विष्ठा माने सावकास — मिष्टान्नाची त्यास काय गोडी?. तेवीं अभक्तांसी आवडे पाषांड — न लगे त्यां गोड परमार्थ. श्वानासी भोजन दिलें पंचामृत — तरी त्याचें चित्त हाडावरि. Tuka म्हणे: सर्पा पाजिलिया क्षीर — वमितां विखार-विष झालें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| शूकरासी विष्ठा माने सावकास | "śūkarī — viṣṭhā — sāvakāsa" |
| मिष्टान्नाची त्यास काय गोडी | "miṣṭānna — what gōḍī" |
| अभक्तांसी आवडे पाखांड | "abhakta — pāṣāṇḍa" |
| न लगे त्यां गोड परमार्थ | "paramārtha — gōḍa — not" |
| श्वानासी भोजन दिलें पंचामृत | "śvāna — pañcāmṛta" |
| तरी त्याचें चित्त हाडावरि | "citta — on hāḍa" |
| सर्पा पाजिलिया क्षीर | "sarpa — kṣīra" |
| वमितां विखार विष जालें | "vomits — vikhāra-viṣa" |
What it means
A sow-likes-viṣṭhā-abhakta-loves-pāṣāṇḍa-dog-mind-on-bone-snake-milk-vomits-as-poison abhang. Animal-image-cluster register (anti-abhakta). Three claims (with refrain):
-
शूकरी-विष्ठा-माने — मिष्टान्न-गोडी-नाही — तेवीं-abhakta-पाषाण्ड-आवडे — परमार्थ-गोड-न-लगे. Sow-likes-viṣṭhā-abhakta-pāṣāṇḍa-claim. The sow likes viṣṭhā at-leisure; what gōḍī in miṣṭānna for her?; likewise, abhakta loves pāṣāṇḍa; the gōḍa paramārtha doesn't appeal. Sow-viṣṭhā-abhakta-pāṣāṇḍa-parallel.
-
श्वान-pañcāmṛta-दिलं — चित्त-हाडावर. Dog-mind-on-bone-claim. Even if a dog is given pañcāmṛta (the five-nectar offering — milk-curds-ghee-honey-sugar); yet its citta is on the hāḍa (bone). Dog-prefers-bone-to-pañcāmṛta.
-
Tuka: सर्प-क्षीर-वमितां-विष. Snake-vomits-milk-as-poison-claim. Tuka says: a sarpa (snake) fed kṣīra (milk); when vomited, it becomes vikhāra-viṣa (snake-poison). Snake-converts-milk-to-poison.
This is a classical animal-imagery-cluster applied to-the-abhakta: just as sow-prefers-viṣṭhā, dog-prefers-bone, snake-converts-milk-to-poison, so the abhakta prefers pāṣāṇḍa over paramārtha. The animal-imagery is consistent-and-traditional in Indian polemic.
[T]
For someone today
This abhang names the animal-image-cluster register:
-
Sow likes viṣṭhā, not miṣṭānna; abhakta loves pāṣāṇḍa, not paramārtha. Sow-image.
-
Dog given pañcāmṛta — citta on bone. Dog-image.
-
Snake fed milk vomits poison. Snake-image.
For today: the abhakta is like the sow, the dog, the snake — they have a constitutional-bias for the low-thing and can't-appreciate the high-thing; don't expect paramārtha-gōḍa to-appeal-to-them — they-prefer-pāṣāṇḍa. (The metaphor is clear and harsh; the lesson is: don't waste high-teaching on those who lack-the-bhakti-receptivity.)
This abhang is Tukaram's animal-image-cluster-abhakta-prefers-pāṣāṇḍa register — one of the classical anti-abhakta animal-imagery polemics. Compare 0810 fever-makes-milk-poison (Tuka's mudra) — same image-cluster. The sarpā pājiliyā kṣīra — vamitām vikhāra viṣa jālē (snake fed milk vomits poison) is the precise transformative-image: even-good-feeding-becomes-poison-when-the-vessel-is-corrupt.
मराठी: ही ओवी animal-image-cluster register नाव सांगते:
-
शूकरी-विष्ठा; abhakta-pāṣāṇḍa. Sow-image.
-
Śvāna-हाडावर. Dog-image.
-
Sarpa-क्षीर-वमिल-विष. Snake-image.
आज: Abhakta sow-dog-snake-सारखं — constitutional-bias low-thing-कडे आणि can't-appreciate high-thing; Paramārtha-gōḍa त्यांना appeal-होणार-नाही — ते pāṣāṇḍa prefer करतात. (Metaphor clear-and-harsh; lesson: high-teaching बहक्ती-receptivity-नसलेल्यांवर waste करूं नका.)
Tukaram च-animal-image-cluster-abhakta-prefers-pāṣāṇḍa-register — Classical anti-abhakta animal-imagery polemics पैकी एक. 0810 fever-makes-milk-poison (Tuka mudra) — same image-cluster. Sarpā pājiliyā kṣīra — vamitām vikhāra viṣa jālē precise transformative-image — good-feeding-becomes-poison-when-vessel-corrupt.
Where this applies
- Sow-image.* Abhakta-bias.
- Dog-image.* Bone-priority.
- Snake-image.* Milk-to-poison.