संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 842 of 4582

Abhanga 842

English: Āpulālā lāhō — let-us-do.

When let-us-each profit; fill-up with Viṭṭhal as merchandise — and you have to recognize this register
When fortune reached this place; body offered as kuravaṇḍī — and you accept this image
When where ahead will such happen; feet not let-slip for a moment — and you receive this final firm-grip claim

The verse

आपुलाला लाहो करूं । केणें भरूं हा विठ्ठल ॥१॥ भाग्य पावलों या ठाया । आतां काया कुरवंडी ॥ध्रु.॥ पुढती कोठें घडे ऐसें । बहुतां दिसें फावलें ॥२॥ तुका म्हणे जाली जोडी । चरण घडी न विसंभें ॥३॥

Literal translation

English: Āpulālā lāhō — let-us-do. Kēṇē — fill — this — Viṭṭhal. Bhāgya — reached — yā ṭhāya. Now — kāyākuravaṇḍī. Ahead — where — happens — such. Many — days — phāvalē. Tuka says: made — jōḍī. Caraṇaghaḍī — not — visambhē.

मराठी: आपुलाला लाहो करूं — हा विठ्ठल केणें (माल) म्हणून भरूं. भाग्य ह्या-ठायीं पावलोम — आतां काया कुरवंडी (ओवाळून-अर्पण). पुढती असं कुठे घडेल — बहुत-दिवसांना (कितीतरी-दिवसांनी) फावलं?. Tuka म्हणे: जोडी जाली — चरण घडी (क्षणभर) विसंभत नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आपुलाला लाहो करूं "āpulālā lāhō — let-us-do"
केणें भरूं हा विठ्ठल "kēṇē — fill-up — this — Viṭṭhal"
भाग्य पावलों या ठाया "bhāgya — reached — yā ṭhāya"
आतां काया कुरवंडी "now — kāyākuravaṇḍī"
पुढती कोठें घडे ऐसें "ahead — where — happens — such"
बहुतां दिसें फावलें "many — days — phāvalē"
जाली जोडी "made — jōḍī"
चरण घडी न विसंभें "caraṇaghaḍī — not — visambhē"

What it means

A each-profit-fill-up-with-Viṭṭhal-as-merchandise-fortune-reached-body-offered-as-kuravaṇḍī-where-ahead-such-happen-feet-not-let-slip-for-a-moment abhang. Viṭṭhal-as-merchandise-and-feet-not-let-slip register. Three claims:

  1. आपुलाला-लाहो — Viṭṭhal-केणें-भरूं — भाग्य-ठायीं — काया-कुरवंडी. Each-profit-Viṭṭhal-as-merchandise-and-body-offered-claim. Let-us-each profit (āpulālā lāhō — each-his-own-gain); let-us fill-up (our stock-of-merchandise / our kēṇa) with this Viṭṭhal (= the Viṭṭhal itself is the kēṇa — the merchandise we're stocking); we have reached bhāgya at *yā ṭhāya (at this place — Pandharī / the saint-presence); now I make a kuravaṇḍī (the waving-around-and-offering — like the gesture of waving the body around the head and casting-it-aside as offering) of the kāyā (body). Each-profit-fill-with-Viṭṭhal; body-offered-as-kuravaṇḍī. (The merchant-poet uses his-trade-vocabulary: each-fill-his-stock with Viṭṭhal as kēṇa, then offer the body as kuravaṇḍī*.)

  2. पुढती-कुठे-असं-घडे — बहुतां-दिसें-फावलं. Where-ahead-such-happen-rare-availability-claim. Where, ahead (in future), will-such-as-this ghaḍē (happen)?to *bahutām disē (many days = after many-days) has it become-phāvalē (available, found). Where-ahead-will-such-happen — only-after-many-days-it-came-to-be-available. (The phāvalē note: this opportunity (Pandharī, satsang) doesn't come every-day — bahutām disē (after many days) it became-found.)

  3. Tuka: जोडी-जाली — चरण-घडी-न-विसंभें. Feet-not-let-slip-for-a-moment-claim. Tuka says: the jōḍī (joining, the meeting, the gathering) has-been-made; the *caraṇa — even for ghaḍī (a-moment) — I will not visambhē (let-slip, forget). Feet-grasped-and-not-let-slip-for-a-moment. (Closing firm-grip: now that the jōḍī* is made, the feet won't be-let-go-of even for-a-moment.)

[T]

For someone today

This abhang names the Viṭṭhal-as-merchandise-and-feet-not-let-slip register:

  1. Let us each profit; fill-up with Viṭṭhal as merchandise. Each-profit.

  2. Fortune reached this place; body offered as kuravaṇḍī. Body-offered.

  3. Where ahead will such happen? After many days it became available; feet not let-slip for a moment. Feet-not-let-slip.

For today: let-us-each profit (lāhō karūm); fill-up (our merchandise) with this Viṭṭhal as kēṇa; we have reached bhāgya at yā ṭhāya; (let me) make a kuravaṇḍī of my kāyā; where ahead will-such-as-this happen? — only-after-many-days it became-phāvalē; the jōḍī is made; the caraṇa — even for-a-moment, I won't let-slip.

This abhang is Tukaram's Viṭṭhal-as-merchandise-and-feet-not-let-slip registerone of the most-firm-grip rare-opportunity statements. Compare 0824 Tuka-shopkeeper-shows-by-price-vāṇī (Tuka's mudra); same merchant-imagery but here organized around Viṭṭhal-as-merchandise-to-stock and feet-not-let-slip. The caraṇa ghaḍī na visambhē (feet, for a moment, I won't let-slip) is the precise firm-grip image*.

मराठी: ही ओवी Viṭṭhal-as-merchandise-and-feet-not-let-slip register नाव सांगते:

  1. लाहो-Viṭṭhal-केणें. Each-profit.

  2. भाग्य-ठायीं; काया-कुरवंडी. Body-offered.

  3. बहुतां-दिसें-फावलं; चरण-घडी-न-विसंभें. Feet-not-let-slip.

आज: आपुलाला lāhō करूं — Viṭṭhal kēṇa-म्हणून भरूं; Bhāgya ह्या-ठायीं पावलं — आतां kāyā kuravaṇḍī; पुढे असं कुठे घडेल — बहुतां-दिसें phāvalē; Jōḍī जाली — caraṇa घडी-भरही विसंभत-नाहीं.

Tukaram च-Viṭṭhal-as-merchandise-and-feet-not-let-slip-registerMost-firm-grip rare-opportunity statements पैकी एक. 0824 Tuka-shopkeeper-shows-by-price-vāṇī (Tuka mudra) compare; तीच merchant-imagery पण इथे Viṭṭhal-as-merchandise-to-stock आणि feet-not-let-slip च्या मार्गाने. Caraṇa ghaḍī na visambhē precise firm-grip image.

Where this applies

Related verses