संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 843 of 4582

Abhanga 843

English: Ujaḷalē — bhāgya — now.

When fortune has shone now; all anxiety is dispelled — and you have to recognize this register
When by saint-darśana, Padma-nābha is gathered — and you accept this image
When sampuṣṭa is the heart-box; old treasure found by this bhāva — and you receive this final image

The verse

उजळलें भाग्य आतां । अवघी चिंता वारली ॥१॥ संतदर्शनें हा लाभ । पद्मनाभ जोडला ॥ध्रु.॥ संपुष्ट हा हृदयपेटी । करूनि पोटीं सांटवूं ॥२॥ तुका म्हणे होता ठेवा । तो या भावा सांपडला ॥३॥

Literal translation

English: Ujaḷalēbhāgya — now. All — cintāvāralī. Santa-darśana — this — lābhaPadma-nābhajōḍalā. Sampuṣṭahṛdaya-pēṭī — making — pōṭīsāmṭavūm. Tuka says: was — ṭhēvā — that — by-this-bhāvasāmpaḍalā.

मराठी: भाग्य उजळलं आतां — सगळी चिंता वारली. संत-दर्शनानं हा लाभ — पद्म-नाभ जोडला. हा संपुष्ट हृदय-पेटी — करूनि पोटीं सांटवूं. Tuka म्हणे: जो ठेवा होता — तो ह्या भावानं सांपडला.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उजळलें भाग्य आतां "ujaḷalēbhāgya — now"
अवघी चिंता वारली "all — cintāvāralī"
संतदर्शनें हा लाभ "santa-darśana — this — lābha"
पद्मनाभ जोडला "Padma-nābhajōḍalā"
संपुष्ट हा हृदयपेटी "sampuṣṭahṛdaya-pēṭī"
करूनि पोटीं सांटवूं "making — pōṭīsāmṭavūm"
होता ठेवा "was — ṭhēvā"
तो या भावा सांपडला "that — by-this-bhāvasāmpaḍalā"

What it means

A fortune-shines-anxiety-dispelled-saint-darśana-gathers-Padma-nābha-sampuṣṭa-heart-box-stock-up-in-belly-old-treasure-by-this-bhāva-found abhang. Saint-darśana-gathers-Padma-nābha register. Three claims:

  1. उजळलें-भाग्य — चिंता-वारली — संत-दर्शनें-Padma-नाभ-जोडला. Fortune-shines-and-saint-darśana-gathers-Padma-nābha-claim. Fortune (bhāgya) has ujaḷalē (shone, become-radiant — like a lit-lamp) now; all cintā (anxiety) is *vāralī (dispelled — like wind that drives-away); by the santa-darśana, this lābhaPadma-nābha (Viṣṇu — the one with the lotus-from-the-navel — i.e., Hari) has been *jōḍalā (gathered, joined-to-me). Fortune-shines-anxiety-gone; saint-darśana = Padma-nābha-gathered. (The santa-darśana-equals-Padma-nābha-darśana claim: meeting the saint is* meeting Hari.)

  2. संपुष्ट-हृदय-पेटी — पोटीं-सांटवूं. Sampuṣṭa-heart-box-stock-up-in-belly-claim. (Let) this sampuṣṭa (the deposit / the sampuṣṭa-content) be the *hṛdaya-pēṭī (the heart-box); making-(it so), let-us sāmṭavūm (stock-up, put-on-shelf, store) in the pōṭī (belly). Sampuṣṭa-make-the-heart-a-box-stock-it-in-belly. (The merchant-image: Padma-nābha-found is the sampuṣṭa (the deposit); make the hṛdaya a pēṭī (a box, a strongbox) and sāmṭavūm (stock-up) in the pōṭī* (the inner-belly, the deep-storehouse).)

  3. Tuka: होता-ठेवा — ह्या-भावानं-सांपडला. Old-treasure-by-this-bhāva-found-claim. Tuka says: there was a ṭhēvā (treasure, deposit-of-old — already-existing, just-not-found); that, by this bhāva (this devotional-attitude / this saint-darśana-bhāva), was-sāmpaḍalā (found, encountered). Old-treasure-already-existing-was-found-by-this-bhāva. (The closing-vedānta-claim: the ṭhēvā of Padma-nābha was always-already-there; what changed is the bhāva — this saint-darśana-bhāva that found it.)

[T]

For someone today

This abhang names the saint-darśana-gathers-Padma-nābha register:

  1. Fortune shines now; all anxiety dispelled. Fortune-shines.

  2. Saint-darśana = this lābha = Padma-nābha gathered. Padma-nābha-gathered.

  3. Make the heart a sampuṣṭa-box; stock it in the belly; old treasure found by this bhāva. Old-treasure-found.

For today: fortune (bhāgya) has ujaḷalē now; all cintā is *vāralī; by santa-darśana, Padma-nābha is jōḍalā; the sampuṣṭa — the hṛdaya-pēṭī; let us sāmṭavūm (stock-up) in the pōṭī; the ṭhēvā (the always-present treasure) — by this *bhāva, was-sāmpaḍalā*.

This abhang is Tukaram's saint-darśana-gathers-Padma-nābha-and-old-treasure-found registerone of the most-tender santa-bhēṭi-result-statements. Compare 0840 fortunate-journey-toil-came-to-fruit (Tuka's mudra); same santa-bhēṭi-celebration but here organized around Padma-nābha-gathered-and-old-treasure-found. The hōtā ṭhēvā — tō yā bhāvā sāmpaḍalā (there was a treasure — found by this bhāva) is the precise old-treasure-found-by-bhāva claim*.

मराठी: ही ओवी saint-darśana-gathers-Padma-nābha register नाव सांगते:

  1. भाग्य-उजळलें; चिंता-वारली. Fortune-shines.

  2. संत-दर्शन-Padma-नाभ. Padma-nābha-gathered.

  3. संपुष्ट-हृदय-पेटी; ठेवा-भावानं-सांपडला. Old-treasure-found.

आज: Bhāgya ujaḷalēcintā vāralī; Santa-darśana = Padma-nābha jōḍalā; Sampuṣṭahṛdaya-pēṭī; pōṭī *sāmṭavūm; Ṭhēvāyā bhāvā sāmpaḍalā*.

Tukaram च-saint-darśana-gathers-Padma-nābha-and-old-treasure-found-registerMost-tender santa-bhēṭi-result-statements पैकी एक. 0840 fortunate-journey-toil-came-to-fruit (Tuka mudra) compare; तीच santa-bhēṭi-celebration पण इथे Padma-nābha-gathered-and-old-treasure-found च्या मार्गाने. Hōtā ṭhēvā — tō yā bhāvā sāmpaḍalā precise old-treasure-found-by-bhāva claim.

Where this applies

Related verses