संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 844 of 4582

Abhanga 844

English: Us — own — nāvaḍē — samcita.

When we don't like our samcita; citta thrashes with kaḷavaḷā — and you have to recognize this register
When the way got jammed without my knowing; in the world I became a bahurūpī — and you accept this image
When eyes opened, helmsman needed; if You hear the karuṇā, Nārāyaṇa, leap — and you receive this final petition

The verse

आम्हां आपुलें नावडे संचित । चरफडी चत्ति कळवळ्यानें ॥१॥ न कळतां जाला खोळंब मारगा । जगीं जालों जगा बहुरूपी ॥ध्रु.॥ कळों आलें बरें उघडले डोळे । कर्णधार मिळे तरि बरें ॥२॥ तुका म्हणे व्हाल ऐकत करुणा । तरि नारायणा उडी घाला ॥३॥

Literal translation

English: Us — own — nāvaḍēsamcita. Caraphaḍīcittakaḷavaḷā. Without-knowing — khōḷambamārga. Jagabahurūpī. Kaḷōm ālēbarē — opened — ḍōḷē. Karṇa-dhāra — joins — then — barē. Tuka says: if-You-be — aikatakaruṇā — then — Nārāyaṇa — uḍī ghālā.

मराठी: आम्हाला आपुलं संचित नावडे — कळवळ्यानं चित्त चरफडी. न-कळतां मार्गा खोळंब झाला — जगीं जगाला बहुरूपी जालों. कळों आलं, बरं — डोळे उघडले — कर्ण-धार (नावाडी) मिळे तर बरं. Tuka म्हणे: व्हाल ऐकत करुणा — तर Nārāyaṇa, उडी घाला.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आम्हां आपुलें नावडे संचित "us — own — nāvaḍēsamcita"
चरफडी चत्ति कळवळ्यानें "caraphaḍīcittakaḷavaḷā"
न कळतां जाला खोळंब मारगा "without-knowing — khōḷambamārga"
जगीं जालों जगा बहुरूपी "in-jaga — became — jagabahurūpī"
कळों आलें बरें उघडले डोळे "kaḷōm ālēbarē — opened — ḍōḷē"
कर्णधार मिळे तरि बरें "karṇa-dhāra — joins — then — barē"
व्हाल ऐकत करुणा "if-You-be — aikatakaruṇā"
तरि नारायणा उडी घाला "then — Nārāyaṇa — uḍī ghālā"

What it means

A don't-like-own-samcita-citta-thrashes-with-kaḷavaḷā-way-jammed-bahurūpī-eyes-opened-helmsman-needed-Nārāyaṇa-leap abhang. Helmsman-petition-and-Nārāyaṇa-leap register. Three claims:

  1. आपुलं-संचित-नावडे — चित्त-चरफडी-कळवळ्यानं — मार्गा-खोळंब — जगीं-बहुरूपी. Don't-like-own-samcita-and-bahurūpī-in-world-claim. We don't like our own samcita (the karma-store accumulated); the citta *caraphaḍī (thrashes) with kaḷavaḷā (anguished-distress); without (my)-knowing, the mārga got-*khōḷamba (jammed); in the jaga, I became a bahurūpī (multi-form-actor — a bahurūpī was the professional-impersonator who took different-roles for-money) for the jaga itself. Don't-like-samcita; way-jammed-unaware; bahurūpī-in-the-world. (Vivid self-image: I became a bahurūpī — a paid-impersonator who plays-many-roles — jagā* (for the world) — i.e., I performed-roles for the world's-applause; not for-myself.)

  2. कळों-आलं — डोळे-उघडले — कर्ण-धार-मिळे-तर-बरें. Eyes-opened-helmsman-needed-claim. It has come-to-be-kaḷōm (known), *barē (well); the ḍōḷē opened; if a karṇa-dhāra (helmsman / boatman who steers — the rudder-holder — Karṇa-dhāra is a Sanskrit-term for the helmsman of a boat) joins (us), it'd be barē (good). Eyes-opened-but-still-need-a-helmsman. (Two-sequential-realizations: now I see (eyes-opened); but I need a helmsman to actually-cross. The karṇa-dhāra* — the steerer — is the saint, the guru, the Hari-himself.)

  3. Tuka: व्हाल-ऐकत-करुणा — Nārāyaṇa-उडी-घाला. If-You-hear-karuṇā-Nārāyaṇa-leap-claim. Tuka says: if You will aikata (be hearing) the *karuṇā (the cry-of-pity); then, Nārāyaṇa, uḍī ghālā (throw / make the leap). Hear-the-pity-and-leap. (Closing-petition: if You hear-the-cry, then leap-down to-rescue. Same uḍī-ghālā* image from 0831 — Pāṇḍuranga's-leap.)

[T]

For someone today

This abhang names the helmsman-petition-and-Nārāyaṇa-leap register:

  1. We don't like our samcita; citta thrashes with kaḷavaḷā. Samcita-disliked.

  2. Way got jammed without knowing; in the world I became a bahurūpī. Bahurūpī-in-world.

  3. Eyes opened; helmsman needed; if You hear the cry, Nārāyaṇa, leap. Helmsman-petition.

For today: we don't nāvaḍē our own samcita; the citta caraphaḍī with *kaḷavaḷā; without-knowing, the mārga got-khōḷamba; in the jaga I became a bahurūpī for the jaga itself; now: it has come-to-be-known, the ḍōḷē opened — if a karṇa-dhāra joins, it'd be good; if You will hear the karuṇā — then, Nārāyaṇa, leap.

This abhang is Tukaram's helmsman-petition-and-Nārāyaṇa-leap registerone of the most-precise self-aware-bahurūpī-and-petition statements. Compare 0831 father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped (Tuka's mudra); same uḍī-ghālā leap-image but here organized around bahurūpī-in-the-world and helmsman-needed. The vhāla aikata karuṇā tari Nārāyaṇā uḍī ghālā (if You hear the karuṇā — Nārāyaṇa, leap) is the precise petition-formula*.

मराठी: ही ओवी helmsman-petition-and-Nārāyaṇa-leap register नाव सांगते:

  1. संचित-नावडे; चित्त-चरफडी. Samcita-disliked.

  2. मार्गा-खोळंब; जगीं-बहुरूपी. Bahurūpī-in-world.

  3. डोळे-उघडले; कर्ण-धार; Nārāyaṇa-उडी. Helmsman-petition.

आज: आपलं samcita नावडे; citta caraphaḍī kaḷavaḷyā-नं; न-कळतां mārga khōḷamba; jagā-साठी jagā-त bahurūpī; आता: कळों आलं, ḍōḷē उघडले — karṇa-dhāra मिळे तर बरें; Karuṇā तू ऐकशील — Nārāyaṇa, उडी घाला*.

Tukaram च-helmsman-petition-and-Nārāyaṇa-leap-registerMost-precise self-aware-bahurūpī-and-petition statements पैकी एक. 0831 father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped (Tuka mudra) compare; तीच uḍī-ghālā leap-image पण इथे bahurūpī-in-the-world आणि helmsman-needed च्या मार्गाने. Vhāla aikata karuṇā tari Nārāyaṇā uḍī ghālā precise petition-formula.

Where this applies

Related verses